ERVTA
23. எனவே கவனமாய் இருங்கள். இவை நடைபெறும் முன்னரே நான் உங்களை எச்சரிக்கை செய்துவிட்டேன்.
TOV
23. நீங்களோ எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; இதோ, எல்லாவற்றையும் முன்னதாக உங்களுக்கு அறிவித்திருக்கிறேன்.
IRVTA
23. நீங்களோ எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; இதோ, எல்லாவற்றையும் முன்னதாக உங்களுக்கு அறிவித்திருக்கிறேன்.
ECTA
23. நீங்களோ கவனமாயிருங்கள். அனைத்தையும் முன்னதாகவே உங்களுக்குச் சொல்லிவிட்டேன்.
RCTA
23. உங்களுக்கு எல்லாவற்றையும் முன்னதாகவே கூறிவிட்டேன்; எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
OCVTA
23. எனவே, நீங்கள் கவனமாய் இருங்கள்; அக்காலம் வருமுன்பே, நான் உங்களுக்கு எல்லாவற்றையும் சொல்லியிருக்கிறேன்.
KJV
23. {SCJ}But take ye heed: behold, I have foretold you all things. {SCJ.}
AMP
23. But look to yourselves and be on your guard; I have told you everything beforehand.
KJVP
23. {SCJ} But G1161 CONJ take ye heed G991 V-PAM-2P : behold G2400 V-2AAM-2S , I have foretold G4280 V-RAI-1S you G5213 P-2DP all things G3956 A-APN . {SCJ.}
YLT
23. and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
ASV
23. But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
WEB
23. But you watch. "Behold, I have told you all things beforehand.
NASB
23. Be watchful! I have told it all to you beforehand.
ESV
23. But be on guard; I have told you all things beforehand.
RV
23. But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
RSV
23. But take heed; I have told you all things beforehand.
NKJV
23. "But take heed; see, I have told you all things beforehand.
MKJV
23. But take heed; behold, I have told you all things beforehand.
AKJV
23. But take you heed: behold, I have foretold you all things.
NRSV
23. But be alert; I have already told you everything.
NIV
23. So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
NIRV
23. Keep watch! I have told you everything ahead of time.
NLT
23. Watch out! I have warned you about this ahead of time!
MSG
23. So watch out. I've given you fair warning.
GNB
23. Be on your guard! I have told you everything ahead of time.
NET
23. Be careful! I have told you everything ahead of time.
ERVEN
23. So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.