தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
21. ஆகவே, இரண்டாவது சகோதரன் அவளை மணந்து கொண்டான். அவனுக்கும் குழந்தைகள் இல்லை. அவனும் இறந்துவிட்டான். இது போலவே மூன்றாவது சகோதரனுக்கும் ஏற்பட்டது.

TOV
21. இரண்டாம் சகோதரன் அவளை விவாகம்பண்ணி, அவனும் சந்தானமில்லாமல் இறந்துபோனான். மூன்றாம் சகோதரனும் அப்படியேயானான்.

IRVTA
21. இரண்டாம் சகோதரன் அவளை திருமணம்செய்து, அவனும் குழந்தை இல்லாமல் மரித்துப்போனான். மூன்றாம் சகோதரனுக்கும் அப்படியே நடந்தது.

ECTA
21. இரண்டாமவர் அவரை மணந்து அவரும் மகப்பேறின்றி இறந்ததார். மூன்றாமவருக்கும் அவ்வாறே நிகழ்ந்தது.

RCTA
21. இரண்டாம் சகோதரனும் அவளை மணந்து மகப்பேறு இன்றி இறந்தான்.

OCVTA
21. அந்த விதவையை இரண்டாவது சகோதரன் திருமணம் செய்தான். ஆனால் அவனும் பிள்ளைகள் இல்லாமலே இறந்துபோனான். மூன்றாவது சகோதரனுக்கும் இதுவே நடந்தது.



KJV
21. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

AMP
21. And the second [brother] married her, and died, leaving no children; and the third did the same;

KJVP
21. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM took G2983 V-2AAI-3S her G846 P-ASF , and G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3S , neither G3761 ADV left G863 V-AAI-3S he G846 P-NSM any seed G4690 N-ASN : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM third G5154 A-NSM likewise G5615 ADV .

YLT
21. and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,

ASV
21. and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:

WEB
21. The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;

NASB
21. So the second married her and died, leaving no descendants, and the third likewise.

ESV
21. And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.

RV
21. and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:

RSV
21. and the second took her, and died, leaving no children; and the third likewise;

NKJV
21. "And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.

MKJV
21. And the second took her, and died; neither did he leave any seed. And the third likewise.

AKJV
21. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

NRSV
21. and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;

NIV
21. The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.

NIRV
21. The second one got married to the widow. He also died and left no child. It was the same with the third one.

NLT
21. So the second brother married the widow, but he also died without children. Then the third brother married her.

MSG
21. The second married her. He died, and still no child. The same with the third.

GNB
21. Then the second one married the woman, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother,

NET
21. The second married her and died without any children, and likewise the third.

ERVEN
21. So the second brother married the woman. But he also died and had no children. The same thing happened with the third brother.



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 44
  • ஆகவே, இரண்டாவது சகோதரன் அவளை மணந்து கொண்டான். அவனுக்கும் குழந்தைகள் இல்லை. அவனும் இறந்துவிட்டான். இது போலவே மூன்றாவது சகோதரனுக்கும் ஏற்பட்டது.
  • TOV

    இரண்டாம் சகோதரன் அவளை விவாகம்பண்ணி, அவனும் சந்தானமில்லாமல் இறந்துபோனான். மூன்றாம் சகோதரனும் அப்படியேயானான்.
  • IRVTA

    இரண்டாம் சகோதரன் அவளை திருமணம்செய்து, அவனும் குழந்தை இல்லாமல் மரித்துப்போனான். மூன்றாம் சகோதரனுக்கும் அப்படியே நடந்தது.
  • ECTA

    இரண்டாமவர் அவரை மணந்து அவரும் மகப்பேறின்றி இறந்ததார். மூன்றாமவருக்கும் அவ்வாறே நிகழ்ந்தது.
  • RCTA

    இரண்டாம் சகோதரனும் அவளை மணந்து மகப்பேறு இன்றி இறந்தான்.
  • OCVTA

    அந்த விதவையை இரண்டாவது சகோதரன் திருமணம் செய்தான். ஆனால் அவனும் பிள்ளைகள் இல்லாமலே இறந்துபோனான். மூன்றாவது சகோதரனுக்கும் இதுவே நடந்தது.
  • KJV

    And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
  • AMP

    And the second brother married her, and died, leaving no children; and the third did the same;
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM took G2983 V-2AAI-3S her G846 P-ASF , and G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3S , neither G3761 ADV left G863 V-AAI-3S he G846 P-NSM any seed G4690 N-ASN : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM third G5154 A-NSM likewise G5615 ADV .
  • YLT

    and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,
  • ASV

    and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
  • WEB

    The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
  • NASB

    So the second married her and died, leaving no descendants, and the third likewise.
  • ESV

    And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.
  • RV

    and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
  • RSV

    and the second took her, and died, leaving no children; and the third likewise;
  • NKJV

    "And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.
  • MKJV

    And the second took her, and died; neither did he leave any seed. And the third likewise.
  • AKJV

    And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
  • NRSV

    and the second married her and died, leaving no children; and the third likewise;
  • NIV

    The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
  • NIRV

    The second one got married to the widow. He also died and left no child. It was the same with the third one.
  • NLT

    So the second brother married the widow, but he also died without children. Then the third brother married her.
  • MSG

    The second married her. He died, and still no child. The same with the third.
  • GNB

    Then the second one married the woman, and he also died without having children. The same thing happened to the third brother,
  • NET

    The second married her and died without any children, and likewise the third.
  • ERVEN

    So the second brother married the woman. But he also died and had no children. The same thing happened with the third brother.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References