தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
33. ஆகையால் அவர்கள் இயேசுவிடம், எங்களுக்குப் பதில் தெரியாது என்றனர். இயேசுவும், அப்படியானால், நானும் யார் அதிகாரத்தால் இதனைச் செய்கிறேன் என்பதைச் சொல்லமாட்டேன் என்றார்.

TOV
33. இயேசுவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: எங்களுக்குத் தெரியாது என்றார்கள். அப்பொழுது இயேசு: நானும் இன்ன அதிகாரத்தினாலே இவைகளைச் செய்கிறேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லேன் என்றார்.

IRVTA
33. இயேசுவிற்கு மறுமொழியாக: எங்களுக்குத் தெரியாது என்றார்கள். அப்பொழுது இயேசு: நானும் எந்த அதிகாரத்தினால் இவைகளைச் செய்கிறேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லமாட்டேன் என்றார்.

ECTA
33. எனவே, அவர்கள் இயேசுவிடம், "எங்களுக்குத் தெரியாது" என்று பதிலுரைத்தார்கள். இயேசுவும் அவர்களிடம், "எந்த அதிகாரத்தால் இவற்றைச் செய்கிறேன் என்று நானும் உங்களுக்குச் கூறமாட்டேன்" என்றார்.

RCTA
33. எனவே, அவர்கள் இயேசுவுக்கு மறுமொழியாக, "எங்களுக்குத் தெரியாது" என்றார்கள். அதற்கு இயேசு, "நானும் எந்த அதிகாரத்தால் இப்படிச் செய்கிறேன் என உங்களுக்குச் சொல்லேன்" என்றார்.

OCVTA
33. எனவே அவர்கள் இயேசுவிடம், “எங்களுக்குத் தெரியாது” என்று பதிலளித்தார்கள். இயேசு அதற்கு அவர்களிடம், “அப்படியானால், இந்த காரியங்களை எந்த அதிகாரத்தினால் செய்கிறேன் என்று நானும் உங்களுக்குச் சொல்லமாட்டேன்” என்றார்.



KJV
33. And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, {SCJ}Neither do I tell you by what authority I do these things. {SCJ.}

AMP
33. So they replied to Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither am I going to tell you what [sort of] authority I have for doing these things.

KJVP
33. And G2532 CONJ they answered G611 V-AOP-NPM and said G3004 V-PAI-3P unto Jesus G2424 N-DSM . We cannot tell G1492 V-RAI-1P . And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Neither G3761 ADV do I G1473 P-1NS tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP by G1722 PREP what G4169 I-DSF authority G1849 N-DSF I do G4160 V-PAI-1S these things G5023 D-APN . {SCJ.}

YLT
33. and answering they say to Jesus, `We have not known;` and Jesus answering saith to them, `Neither do I tell you by what authority I do these things.`

ASV
33. And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

WEB
33. They answered Jesus, "We don't know." Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."

NASB
33. So they said to Jesus in reply, "We do not know." Then Jesus said to them, "Neither shall I tell you by what authority I do these things."

ESV
33. So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."

RV
33. And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

RSV
33. So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."

NKJV
33. So they answered and said to Jesus, "We do not know." And Jesus answered and said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."

MKJV
33. And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And answering Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

AKJV
33. And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

NRSV
33. So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

NIV
33. So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

NIRV
33. So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Then I won't tell you by what authority I am doing these things either."

NLT
33. So they finally replied, "We don't know." And Jesus responded, "Then I won't tell you by what authority I do these things."

MSG
33. They decided to concede that round to Jesus. "We don't know," they said. Jesus replied, "Then I won't answer your question either."

GNB
33. So their answer to Jesus was, "We don't know." Jesus said to them, "Neither will I tell you, then, by what right I do these things."

NET
33. So they answered Jesus, "We don't know." Then Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

ERVEN
33. So the leaders answered Jesus, "We don't know the answer." Jesus said, "Then I will not tell you who gave me the authority to do these things."



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
  • ஆகையால் அவர்கள் இயேசுவிடம், எங்களுக்குப் பதில் தெரியாது என்றனர். இயேசுவும், அப்படியானால், நானும் யார் அதிகாரத்தால் இதனைச் செய்கிறேன் என்பதைச் சொல்லமாட்டேன் என்றார்.
  • TOV

    இயேசுவுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: எங்களுக்குத் தெரியாது என்றார்கள். அப்பொழுது இயேசு: நானும் இன்ன அதிகாரத்தினாலே இவைகளைச் செய்கிறேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லேன் என்றார்.
  • IRVTA

    இயேசுவிற்கு மறுமொழியாக: எங்களுக்குத் தெரியாது என்றார்கள். அப்பொழுது இயேசு: நானும் எந்த அதிகாரத்தினால் இவைகளைச் செய்கிறேன் என்று உங்களுக்குச் சொல்லமாட்டேன் என்றார்.
  • ECTA

    எனவே, அவர்கள் இயேசுவிடம், "எங்களுக்குத் தெரியாது" என்று பதிலுரைத்தார்கள். இயேசுவும் அவர்களிடம், "எந்த அதிகாரத்தால் இவற்றைச் செய்கிறேன் என்று நானும் உங்களுக்குச் கூறமாட்டேன்" என்றார்.
  • RCTA

    எனவே, அவர்கள் இயேசுவுக்கு மறுமொழியாக, "எங்களுக்குத் தெரியாது" என்றார்கள். அதற்கு இயேசு, "நானும் எந்த அதிகாரத்தால் இப்படிச் செய்கிறேன் என உங்களுக்குச் சொல்லேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    எனவே அவர்கள் இயேசுவிடம், “எங்களுக்குத் தெரியாது” என்று பதிலளித்தார்கள். இயேசு அதற்கு அவர்களிடம், “அப்படியானால், இந்த காரியங்களை எந்த அதிகாரத்தினால் செய்கிறேன் என்று நானும் உங்களுக்குச் சொல்லமாட்டேன்” என்றார்.
  • KJV

    And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
  • AMP

    So they replied to Jesus, We do not know. And Jesus said to them, Neither am I going to tell you what sort of authority I have for doing these things.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they answered G611 V-AOP-NPM and said G3004 V-PAI-3P unto Jesus G2424 N-DSM . We cannot tell G1492 V-RAI-1P . And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Neither G3761 ADV do I G1473 P-1NS tell G3004 V-PAI-1S you G5213 P-2DP by G1722 PREP what G4169 I-DSF authority G1849 N-DSF I do G4160 V-PAI-1S these things G5023 D-APN .
  • YLT

    and answering they say to Jesus, `We have not known;` and Jesus answering saith to them, `Neither do I tell you by what authority I do these things.`
  • ASV

    And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • WEB

    They answered Jesus, "We don't know." Jesus said to them, "Neither do I tell you by what authority I do these things."
  • NASB

    So they said to Jesus in reply, "We do not know." Then Jesus said to them, "Neither shall I tell you by what authority I do these things."
  • ESV

    So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
  • RV

    And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • RSV

    So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
  • NKJV

    So they answered and said to Jesus, "We do not know." And Jesus answered and said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
  • MKJV

    And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And answering Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
  • AKJV

    And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
  • NRSV

    So they answered Jesus, "We do not know." And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
  • NIV

    So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
  • NIRV

    So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Then I won't tell you by what authority I am doing these things either."
  • NLT

    So they finally replied, "We don't know." And Jesus responded, "Then I won't tell you by what authority I do these things."
  • MSG

    They decided to concede that round to Jesus. "We don't know," they said. Jesus replied, "Then I won't answer your question either."
  • GNB

    So their answer to Jesus was, "We don't know." Jesus said to them, "Neither will I tell you, then, by what right I do these things."
  • NET

    So they answered Jesus, "We don't know." Then Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
  • ERVEN

    So the leaders answered Jesus, "We don't know the answer." Jesus said, "Then I will not tell you who gave me the authority to do these things."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References