தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
25. இயேசு பலமான குரலில், அமைதியாக இரு. இவனை விட்டு வெளியே வா என்று கட்டளையிட்டார்.

TOV
25. அதற்கு இயேசு: நீ பேசாமல் இவனைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போ என்று அதை அதட்டினார்.

IRVTA
25. அதற்கு இயேசு: நீ பேசாமல் இவனைவிட்டு வெளியே போ என்று அதை அதட்டினார்.

ECTA
25. "வாயை மூடு; இவரை விட்டு வெளியோ போ" என்று இயேசு அதனை அதட்டினார்.

RCTA
25. இயேசுவோ, "பேசாதே, இவனை விட்டுப் போ" என்று அதட்டினார்.

OCVTA
25. “அமைதியாயிரு! இவனைவிட்டு வெளியே போ” என்று இயேசு அவனை அதட்டினார்.



KJV
25. And Jesus rebuked him, saying, {SCJ}Hold thy peace, and come out of him. {SCJ.}

AMP
25. And Jesus rebuked him, saying, Hush up (be muzzled, gagged), and come out of him!

KJVP
25. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM rebuked G2008 V-AAI-3S him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Hold thy peace G5392 V-APM-2S , and G2532 CONJ come G1831 V-2AAM-2S out of G1537 PREP him G846 P-GSM . {SCJ.}

YLT
25. And Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,`

ASV
25. And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

WEB
25. Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"

NASB
25. Jesus rebuked him and said, "Quiet! Come out of him!"

ESV
25. But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"

RV
25. And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

RSV
25. But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"

NKJV
25. But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"

MKJV
25. And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.

AKJV
25. And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.

NRSV
25. But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"

NIV
25. "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"

NIRV
25. "Be quiet!" said Jesus firmly. "Come out of him!"

NLT
25. Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered.

MSG
25. Jesus shut him up: "Quiet! Get out of him!"

GNB
25. Jesus ordered the spirit, "Be quiet, and come out of the man!"

NET
25. But Jesus rebuked him: "Silence! Come out of him!"

ERVEN
25. Jesus, his voice full of warning, said, "Be quiet, and come out of him!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 45
  • இயேசு பலமான குரலில், அமைதியாக இரு. இவனை விட்டு வெளியே வா என்று கட்டளையிட்டார்.
  • TOV

    அதற்கு இயேசு: நீ பேசாமல் இவனைவிட்டுப் புறப்பட்டுப்போ என்று அதை அதட்டினார்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: நீ பேசாமல் இவனைவிட்டு வெளியே போ என்று அதை அதட்டினார்.
  • ECTA

    "வாயை மூடு; இவரை விட்டு வெளியோ போ" என்று இயேசு அதனை அதட்டினார்.
  • RCTA

    இயேசுவோ, "பேசாதே, இவனை விட்டுப் போ" என்று அதட்டினார்.
  • OCVTA

    “அமைதியாயிரு! இவனைவிட்டு வெளியே போ” என்று இயேசு அவனை அதட்டினார்.
  • KJV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • AMP

    And Jesus rebuked him, saying, Hush up (be muzzled, gagged), and come out of him!
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM rebuked G2008 V-AAI-3S him G846 P-DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , Hold thy peace G5392 V-APM-2S , and G2532 CONJ come G1831 V-2AAM-2S out of G1537 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    And Jesus rebuked him, saying, `Be silenced, and come forth out of him,`
  • ASV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • WEB

    Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
  • NASB

    Jesus rebuked him and said, "Quiet! Come out of him!"
  • ESV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
  • RV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
  • RSV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
  • NKJV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"
  • MKJV

    And Jesus rebuked him, saying, Be quiet, and come out of him.
  • AKJV

    And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
  • NRSV

    But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
  • NIV

    "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
  • NIRV

    "Be quiet!" said Jesus firmly. "Come out of him!"
  • NLT

    Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered.
  • MSG

    Jesus shut him up: "Quiet! Get out of him!"
  • GNB

    Jesus ordered the spirit, "Be quiet, and come out of the man!"
  • NET

    But Jesus rebuked him: "Silence! Come out of him!"
  • ERVEN

    Jesus, his voice full of warning, said, "Be quiet, and come out of him!"
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References