தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
மாற்கு
ERVTA
2. ஏசாயா தீர்க்கதரிசி சொன்னபடி அது நடை பெற்றது. ஏசாயா எழுதினான்: கேளுங்கள்! நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன். அவன் உமக்கு வழியை ஆயத்தம் செய்வான். மல்கியா 3:1

TOV
2. இதோ, நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன், அவன் உமக்கு முன்னே போய், உமக்கு வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்றும்;

IRVTA
2. “இதோ, நான் என் தூதுவனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன், அவன் உமக்கு முன்பேபோய், உமக்கு வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்றும்;

ECTA
2. "இதோ, என் தூதனை உமக்குமுன் அனுப்புகிறேன்; அவர் உமக்கு வழியை ஆயத்தம் செய்வார்.

RCTA
2. இதோ, என் தூதரை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன். அவர் உம் வழியைச் சீர்ப்படுத்துவார்.

OCVTA
2. இது ஏசாயா என்ற இறைவாக்கினரின் புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டுள்ளது: “நான் என்னுடைய தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புவேன்; அவன் உமது வழியை ஆயத்தப்படுத்துவான்” [‡மல். 3:1]



KJV
2. As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

AMP
2. Just as it is written in the prophet Isaiah: Behold, I send My messenger before Your face, who will make ready Your way--[Mal. 3:1.]

KJVP
2. As G5613 ADV it is written G1125 V-RPI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM , Behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS send G649 V-PAI-1S my G3588 T-ASM messenger G32 N-ASM before G4253 PREP thy G4675 P-2GS face G4383 N-GSN , which G3739 R-NSM shall prepare G2680 V-FAI-3S thy G3588 T-ASF way G3598 N-ASF before G1715 PREP thee G4675 P-2GS .

YLT
2. As it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,` --

ASV
2. Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.

WEB
2. As it is written in the prophets, "Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.

NASB
2. As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.

ESV
2. As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,

RV
2. Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;

RSV
2. As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;

NKJV
2. As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."

MKJV
2. as it is written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You.

AKJV
2. As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.

NRSV
2. As it is written in the prophet Isaiah, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way;

NIV
2. It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--

NIRV
2. Long ago Isaiah the prophet wrote, "I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way." --(Malachi 3:1)

NLT
2. just as the prophet Isaiah had written: "Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.

MSG
2. following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I'm sending my preacher ahead of you; He'll make the road smooth for you.

GNB
2. It began as the prophet Isaiah had written: "God said, 'I will send my messenger ahead of you to open the way for you.'

NET
2. As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,

ERVEN
2. with what the prophet Isaiah said would happen. He wrote: "Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you."



பதிவுகள்

மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 45
  • ஏசாயா தீர்க்கதரிசி சொன்னபடி அது நடை பெற்றது. ஏசாயா எழுதினான்: கேளுங்கள்! நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன். அவன் உமக்கு வழியை ஆயத்தம் செய்வான். மல்கியா 3:1
  • TOV

    இதோ, நான் என் தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன், அவன் உமக்கு முன்னே போய், உமக்கு வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்றும்;
  • IRVTA

    “இதோ, நான் என் தூதுவனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன், அவன் உமக்கு முன்பேபோய், உமக்கு வழியை ஆயத்தம்பண்ணுவான் என்றும்;
  • ECTA

    "இதோ, என் தூதனை உமக்குமுன் அனுப்புகிறேன்; அவர் உமக்கு வழியை ஆயத்தம் செய்வார்.
  • RCTA

    இதோ, என் தூதரை உமக்கு முன்பாக அனுப்புகிறேன். அவர் உம் வழியைச் சீர்ப்படுத்துவார்.
  • OCVTA

    இது ஏசாயா என்ற இறைவாக்கினரின் புத்தகத்தில் எழுதப்பட்டுள்ளது: “நான் என்னுடைய தூதனை உமக்கு முன்பாக அனுப்புவேன்; அவன் உமது வழியை ஆயத்தப்படுத்துவான்” ‡மல். 3:1
  • KJV

    As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
  • AMP

    Just as it is written in the prophet Isaiah: Behold, I send My messenger before Your face, who will make ready Your way--Mal. 3:1.
  • KJVP

    As G5613 ADV it is written G1125 V-RPI-3S in G1722 PREP the G3588 T-DPM prophets G4396 N-DPM , Behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS send G649 V-PAI-1S my G3588 T-ASM messenger G32 N-ASM before G4253 PREP thy G4675 P-2GS face G4383 N-GSN , which G3739 R-NSM shall prepare G2680 V-FAI-3S thy G3588 T-ASF way G3598 N-ASF before G1715 PREP thee G4675 P-2GS .
  • YLT

    As it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,` --
  • ASV

    Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
  • WEB

    As it is written in the prophets, "Behold, I send my messenger before your face, Who will prepare your way before you.
  • NASB

    As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
  • ESV

    As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
  • RV

    Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
  • RSV

    As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;
  • NKJV

    As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."
  • MKJV

    as it is written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You.
  • AKJV

    As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
  • NRSV

    As it is written in the prophet Isaiah, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way;
  • NIV

    It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
  • NIRV

    Long ago Isaiah the prophet wrote, "I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way." --(Malachi 3:1)
  • NLT

    just as the prophet Isaiah had written: "Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.
  • MSG

    following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I'm sending my preacher ahead of you; He'll make the road smooth for you.
  • GNB

    It began as the prophet Isaiah had written: "God said, 'I will send my messenger ahead of you to open the way for you.'
  • NET

    As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way,
  • ERVEN

    with what the prophet Isaiah said would happen. He wrote: "Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you."
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References