தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
ERVTA
33. யோவான் ஸ்நானகன் பிறரைப் போன்று உண்ணவோ, திராட்சை இரசம் பருகவோ செய்யவில்லை. நீங்கள், அவனுக்குள்ளே பிசாசின் அசுத்த ஆவி இருக்கிறது என்கிறீர்கள்.

TOV
33. எப்படியெனில், யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சரசம் குடியாதவனுமாய் வந்தான்; அதற்கு நீங்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்.

IRVTA
33. யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சைரசம் குடிக்காதவனுமாக வந்தான்; அதற்கு நீங்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்.

ECTA
33. "எப்படியெனில், திருமுழுக்கு யோவான் வந்தார்; அவர் உணவு அருந்தவுமில்லை; திராட்சை மது குடிக்கவுமில்லை; அவரை, "பேய் பிடித்தவன்" என்றீர்கள்.

RCTA
33. ஏனெனில், ஸ்நாபக அருளப்பர் வந்தபோது அப்பம் உண்ணவில்லை, திராட்சை இரசம் குடிக்கவுமில்லை. ' அவரைப்பேய்பிடித்தவன்' என்று சொல்லுகிறீர்கள்.



KJV
33. {SCJ}For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. {SCJ.}

AMP
33. For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.

KJVP
33. {SCJ} For G1063 CONJ John G2491 N-NSM the G3588 T-NSM Baptist G910 N-NSM came G2064 V-2RAI-3S neither G3383 CONJ eating G2068 V-PAP-NSM bread G740 N-ASM nor G3383 CONJ drinking G4095 V-PAP-NSM wine G3631 N-ASM ; and G2532 CONJ ye say G3004 V-PAI-2P , He hath G2192 V-PAI-3S a devil G1140 N-ASN . {SCJ.}

YLT
33. `For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;

ASV
33. For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.

WEB
33. For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'

NASB
33. For John the Baptist came neither eating food nor drinking wine, and you said, 'He is possessed by a demon.'

ESV
33. For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'

RV
33. For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.

RSV
33. For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine; and you say, `He has a demon.'

NKJV
33. "For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'

MKJV
33. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.

AKJV
33. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say, He has a devil.

NRSV
33. For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon';

NIV
33. For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say,`He has a demon.'

NIRV
33. "That is how it has been with John the Baptist. When he came to you, he didn't eat bread or drink wine. And you say, 'He has a demon.'

NLT
33. For John the Baptist didn't spend his time eating bread or drinking wine, and you say, 'He's possessed by a demon.'

MSG
33. John the Baptizer came fasting and you called him crazy.

GNB
33. John the Baptist came, and he fasted and drank no wine, and you said, 'He has a demon in him!'

NET
33. For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'

ERVEN
33. John the Baptizer came and did not eat the usual food or drink wine. And you say, 'He has a demon inside him.'



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 50 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 50
  • யோவான் ஸ்நானகன் பிறரைப் போன்று உண்ணவோ, திராட்சை இரசம் பருகவோ செய்யவில்லை. நீங்கள், அவனுக்குள்ளே பிசாசின் அசுத்த ஆவி இருக்கிறது என்கிறீர்கள்.
  • TOV

    எப்படியெனில், யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சரசம் குடியாதவனுமாய் வந்தான்; அதற்கு நீங்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சைரசம் குடிக்காதவனுமாக வந்தான்; அதற்கு நீங்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    "எப்படியெனில், திருமுழுக்கு யோவான் வந்தார்; அவர் உணவு அருந்தவுமில்லை; திராட்சை மது குடிக்கவுமில்லை; அவரை, "பேய் பிடித்தவன்" என்றீர்கள்.
  • RCTA

    ஏனெனில், ஸ்நாபக அருளப்பர் வந்தபோது அப்பம் உண்ணவில்லை, திராட்சை இரசம் குடிக்கவுமில்லை. ' அவரைப்பேய்பிடித்தவன்' என்று சொல்லுகிறீர்கள்.
  • KJV

    For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
  • AMP

    For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
  • KJVP

    For G1063 CONJ John G2491 N-NSM the G3588 T-NSM Baptist G910 N-NSM came G2064 V-2RAI-3S neither G3383 CONJ eating G2068 V-PAP-NSM bread G740 N-ASM nor G3383 CONJ drinking G4095 V-PAP-NSM wine G3631 N-ASM ; and G2532 CONJ ye say G3004 V-PAI-2P , He hath G2192 V-PAI-3S a devil G1140 N-ASN .
  • YLT

    `For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;
  • ASV

    For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
  • WEB

    For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
  • NASB

    For John the Baptist came neither eating food nor drinking wine, and you said, 'He is possessed by a demon.'
  • ESV

    For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'
  • RV

    For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
  • RSV

    For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine; and you say, `He has a demon.'
  • NKJV

    "For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
  • MKJV

    For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
  • AKJV

    For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and you say, He has a devil.
  • NRSV

    For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon';
  • NIV

    For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say,`He has a demon.'
  • NIRV

    "That is how it has been with John the Baptist. When he came to you, he didn't eat bread or drink wine. And you say, 'He has a demon.'
  • NLT

    For John the Baptist didn't spend his time eating bread or drinking wine, and you say, 'He's possessed by a demon.'
  • MSG

    John the Baptizer came fasting and you called him crazy.
  • GNB

    John the Baptist came, and he fasted and drank no wine, and you said, 'He has a demon in him!'
  • NET

    For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'
  • ERVEN

    John the Baptizer came and did not eat the usual food or drink wine. And you say, 'He has a demon inside him.'
Total 50 Verses, Current Verse 33 of Total Verses 50
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References