தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
22. எல்லா மக்களும் இயேசுவைக் குறித்து நல்லபடியாகக் கூறினர். இயேசு பேசிய அழகான வார்த்தைகளைக் கேட்டு அவர்கள் வியந்தனர். மக்கள், அவர் எவ்வாறு இப்படிப் பேச முடியும்? அவர் யோசேப்பின் மகன் அல்லவா? என்றனர்.

TOV
22. எல்லாரும் அவருக்கு நற்சாட்சி கொடுத்து, அவருடைய வாயிலிருந்து புறப்பட்ட கிருபையுள்ள வார்த்தைகளைக் குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு: இவன் யோசேப்பின் குமாரன் அல்லவா என்றார்கள்.

IRVTA
22. எல்லோரும் அவருக்கு நற்சாட்சிக் கொடுத்து, அவர் பேசின கிருபையுள்ள வார்த்தைகளைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள்: ஆனால், அவர்களில் சிலர்: “இவன் யோசேப்பின் குமாரன் அல்லவா” என்றார்கள்.

ECTA
22. அவர் வாயிலிருந்து வந்த அருள்மொழிகளைக் கேட்டு வியப்புற்று, "இவர் யோசேப்பின் மகன் அல்லவா? "எனக் கூறி எல்லாரும் அவரைப் பாராட்டினர்.

RCTA
22. யாவரும் அவரைப் பாராட்டி, அவர் வாயினின்று எழுந்த அருள்மொழிகளை வியந்து, " இவர் சூசையின் மகனன்றோ ?" என்றனர்.

OCVTA
22. எல்லோரும் அவரைக்குறித்து நன்றாகப் பேசினார்கள்; அவருடைய உதடுகளிலிருந்து வந்த கிருபையுள்ள வார்த்தைகளைக் கேட்டு வியப்படைந்தார்கள். அவர்கள், “இவன் யோசேப்பின் மகன் அல்லவா?” என்றார்கள்.



KJV
22. And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?

AMP
22. And all spoke well of Him and marveled at the words of grace that came forth from His mouth; and they said, Is not this Joseph's Son?

KJVP
22. And G2532 CONJ all G3956 A-NPM bare him witness G3140 V-IAI-3P , and G2532 CONJ wondered G2296 V-IAI-3P at G1909 PREP the G3588 T-GSF gracious G5485 N-GSF words G3588 T-DPM which proceeded G1607 V-PNP-DPM out of G1537 PREP his G3588 T-GSN mouth G4750 N-GSN . And G2532 CONJ they said G3004 V-IAI-3P , Is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N this G3778 D-NSM Joseph G2501 N-PRI \'s son G5207 N-NSM ?

YLT
22. and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, `Is not this the son of Joseph?`

ASV
22. And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Josephs son?

WEB
22. All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?"

NASB
22. And all spoke highly of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They also asked, "Isn't this the son of Joseph?"

ESV
22. And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said, "Is not this Joseph's son?"

RV
22. And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph-s son?

RSV
22. And all spoke well of him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, "Is not this Joseph's son?"

NKJV
22. So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?"

MKJV
22. And all bore witness to Him and wondered at the gracious words which came out of His mouth. And they said, Is this not Joseph's son?

AKJV
22. And all bore him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

NRSV
22. All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They said, "Is not this Joseph's son?"

NIV
22. All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.

NIRV
22. Everyone said good things about him. They were amazed at the gracious words they heard from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.

NLT
22. Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. "How can this be?" they asked. "Isn't this Joseph's son?"

MSG
22. All who were there, watching and listening, were surprised at how well he spoke. But they also said, "Isn't this Joseph's son, the one we've known since he was a youngster?"

GNB
22. They were all well impressed with him and marveled at the eloquent words that he spoke. They said, "Isn't he the son of Joseph?"

NET
22. All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, "Isn't this Joseph's son?"

ERVEN
22. Everyone there said good things about Jesus. They were amazed to hear him speak such wonderful words. They said, "How is this possible? Isn't he Joseph's son?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 44
  • எல்லா மக்களும் இயேசுவைக் குறித்து நல்லபடியாகக் கூறினர். இயேசு பேசிய அழகான வார்த்தைகளைக் கேட்டு அவர்கள் வியந்தனர். மக்கள், அவர் எவ்வாறு இப்படிப் பேச முடியும்? அவர் யோசேப்பின் மகன் அல்லவா? என்றனர்.
  • TOV

    எல்லாரும் அவருக்கு நற்சாட்சி கொடுத்து, அவருடைய வாயிலிருந்து புறப்பட்ட கிருபையுள்ள வார்த்தைகளைக் குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு: இவன் யோசேப்பின் குமாரன் அல்லவா என்றார்கள்.
  • IRVTA

    எல்லோரும் அவருக்கு நற்சாட்சிக் கொடுத்து, அவர் பேசின கிருபையுள்ள வார்த்தைகளைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள்: ஆனால், அவர்களில் சிலர்: “இவன் யோசேப்பின் குமாரன் அல்லவா” என்றார்கள்.
  • ECTA

    அவர் வாயிலிருந்து வந்த அருள்மொழிகளைக் கேட்டு வியப்புற்று, "இவர் யோசேப்பின் மகன் அல்லவா? "எனக் கூறி எல்லாரும் அவரைப் பாராட்டினர்.
  • RCTA

    யாவரும் அவரைப் பாராட்டி, அவர் வாயினின்று எழுந்த அருள்மொழிகளை வியந்து, " இவர் சூசையின் மகனன்றோ ?" என்றனர்.
  • OCVTA

    எல்லோரும் அவரைக்குறித்து நன்றாகப் பேசினார்கள்; அவருடைய உதடுகளிலிருந்து வந்த கிருபையுள்ள வார்த்தைகளைக் கேட்டு வியப்படைந்தார்கள். அவர்கள், “இவன் யோசேப்பின் மகன் அல்லவா?” என்றார்கள்.
  • KJV

    And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?
  • AMP

    And all spoke well of Him and marveled at the words of grace that came forth from His mouth; and they said, Is not this Joseph's Son?
  • KJVP

    And G2532 CONJ all G3956 A-NPM bare him witness G3140 V-IAI-3P , and G2532 CONJ wondered G2296 V-IAI-3P at G1909 PREP the G3588 T-GSF gracious G5485 N-GSF words G3588 T-DPM which proceeded G1607 V-PNP-DPM out of G1537 PREP his G3588 T-GSN mouth G4750 N-GSN . And G2532 CONJ they said G3004 V-IAI-3P , Is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N this G3778 D-NSM Joseph G2501 N-PRI \'s son G5207 N-NSM ?
  • YLT

    and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, `Is not this the son of Joseph?`
  • ASV

    And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Josephs son?
  • WEB

    All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?"
  • NASB

    And all spoke highly of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They also asked, "Isn't this the son of Joseph?"
  • ESV

    And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said, "Is not this Joseph's son?"
  • RV

    And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph-s son?
  • RSV

    And all spoke well of him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, "Is not this Joseph's son?"
  • NKJV

    So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?"
  • MKJV

    And all bore witness to Him and wondered at the gracious words which came out of His mouth. And they said, Is this not Joseph's son?
  • AKJV

    And all bore him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
  • NRSV

    All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth. They said, "Is not this Joseph's son?"
  • NIV

    All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.
  • NIRV

    Everyone said good things about him. They were amazed at the gracious words they heard from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.
  • NLT

    Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. "How can this be?" they asked. "Isn't this Joseph's son?"
  • MSG

    All who were there, watching and listening, were surprised at how well he spoke. But they also said, "Isn't this Joseph's son, the one we've known since he was a youngster?"
  • GNB

    They were all well impressed with him and marveled at the eloquent words that he spoke. They said, "Isn't he the son of Joseph?"
  • NET

    All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, "Isn't this Joseph's son?"
  • ERVEN

    Everyone there said good things about Jesus. They were amazed to hear him speak such wonderful words. They said, "How is this possible? Isn't he Joseph's son?"
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References