தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
64. [This verse may not be a part of this translation]

TOV
64. அவருடைய கண்களைக் கட்டி, அவருடைய முகத்தில் அறைந்து: உன்னை அடித்தவன் யார், அதை ஞானதிருஷ்டியினால் சொல் என்று அவரைக் கேட்டதுமன்றி,

IRVTA
64. அவருடைய கண்களைக் கட்டி, அவருடைய முகத்தில் அறைந்து: உன்னை அடித்தவன் யார், அதை தீர்க்கதரிசனத்தினால் சொல் என்று அவரைக் கேட்டதுமன்றி,

ECTA
64. அவரது முகத்தை மூடி, "உன்னை அடித்தவர் யார்? இறைவாக்கினனே, சொல்" என்று கேட்டார்கள்.

RCTA
64. அவருடைய முகத்தை மூடி, "உன்னை அடித்தவன் யாரென்று தீர்க்கதரிசனமாகச் சொல்" என்றனர்.

OCVTA
64. அவர்கள் இயேசுவினுடைய கண்களைக் கட்டிவிட்டு, “உன்னை அடித்தது யார் என்று, ஞானதிருஷ்டியினால் சொல்” என்று வற்புறுத்திக் கேட்டார்கள்.



KJV
64. And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?

AMP
64. They blindfolded Him also and asked Him, Prophesy! Who is it that struck You?

KJVP
64. And G2532 CONJ when they had blindfolded G4028 V-AAP-NPM him G846 P-ASM , they struck G5180 V-IAI-3P him G846 P-GSM on the G3588 T-ASN face G4383 N-ASN , and G2532 CONJ asked G1905 V-IAI-3P him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Prophesy G4395 V-AAM-2S , who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S it that smote G3817 V-AAP-NSM thee G4571 P-2AS ?

YLT
64. and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?`

ASV
64. And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?

WEB
64. Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"

NASB
64. They blindfolded him and questioned him, saying, "Prophesy! Who is it that struck you?"

ESV
64. They also blindfolded him and kept asking him, "Prophesy! Who is it that struck you?"

RV
64. And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?

RSV
64. they also blindfolded him and asked him, "Prophesy! Who is it that struck you?"

NKJV
64. And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"

MKJV
64. And blindfolding Him, they struck Him on His face. And they asked Him, saying, Prophesy! Who is it who struck you?

AKJV
64. And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote you?

NRSV
64. they also blindfolded him and kept asking him, "Prophesy! Who is it that struck you?"

NIV
64. They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"

NIRV
64. They blindfolded him. They said, "Prophesy! Who hit you?"

NLT
64. They blindfolded him and said, "Prophesy to us! Who hit you that time?"

MSG
64. They put a blindfold on him and taunted, "Who hit you that time?"

GNB
64. They blindfolded him and asked him, "Who hit you? Guess!"

NET
64. They blindfolded him and asked him repeatedly, "Prophesy! Who hit you?"

ERVEN
64. They covered his eyes so that he could not see them. Then they hit him and said, "Be a prophet and tell us who hit you!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 64 / 71
  • This verse may not be a part of this translation
  • TOV

    அவருடைய கண்களைக் கட்டி, அவருடைய முகத்தில் அறைந்து: உன்னை அடித்தவன் யார், அதை ஞானதிருஷ்டியினால் சொல் என்று அவரைக் கேட்டதுமன்றி,
  • IRVTA

    அவருடைய கண்களைக் கட்டி, அவருடைய முகத்தில் அறைந்து: உன்னை அடித்தவன் யார், அதை தீர்க்கதரிசனத்தினால் சொல் என்று அவரைக் கேட்டதுமன்றி,
  • ECTA

    அவரது முகத்தை மூடி, "உன்னை அடித்தவர் யார்? இறைவாக்கினனே, சொல்" என்று கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    அவருடைய முகத்தை மூடி, "உன்னை அடித்தவன் யாரென்று தீர்க்கதரிசனமாகச் சொல்" என்றனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் இயேசுவினுடைய கண்களைக் கட்டிவிட்டு, “உன்னை அடித்தது யார் என்று, ஞானதிருஷ்டியினால் சொல்” என்று வற்புறுத்திக் கேட்டார்கள்.
  • KJV

    And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
  • AMP

    They blindfolded Him also and asked Him, Prophesy! Who is it that struck You?
  • KJVP

    And G2532 CONJ when they had blindfolded G4028 V-AAP-NPM him G846 P-ASM , they struck G5180 V-IAI-3P him G846 P-GSM on the G3588 T-ASN face G4383 N-ASN , and G2532 CONJ asked G1905 V-IAI-3P him G846 P-ASM , saying G3004 V-PAP-NPM , Prophesy G4395 V-AAM-2S , who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S it that smote G3817 V-AAP-NSM thee G4571 P-2AS ?
  • YLT

    and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, `Prophesy who he is who smote thee?`
  • ASV

    And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
  • WEB

    Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?"
  • NASB

    They blindfolded him and questioned him, saying, "Prophesy! Who is it that struck you?"
  • ESV

    They also blindfolded him and kept asking him, "Prophesy! Who is it that struck you?"
  • RV

    And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee?
  • RSV

    they also blindfolded him and asked him, "Prophesy! Who is it that struck you?"
  • NKJV

    And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
  • MKJV

    And blindfolding Him, they struck Him on His face. And they asked Him, saying, Prophesy! Who is it who struck you?
  • AKJV

    And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote you?
  • NRSV

    they also blindfolded him and kept asking him, "Prophesy! Who is it that struck you?"
  • NIV

    They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
  • NIRV

    They blindfolded him. They said, "Prophesy! Who hit you?"
  • NLT

    They blindfolded him and said, "Prophesy to us! Who hit you that time?"
  • MSG

    They put a blindfold on him and taunted, "Who hit you that time?"
  • GNB

    They blindfolded him and asked him, "Who hit you? Guess!"
  • NET

    They blindfolded him and asked him repeatedly, "Prophesy! Who hit you?"
  • ERVEN

    They covered his eyes so that he could not see them. Then they hit him and said, "Be a prophet and tell us who hit you!"
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 64 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References