தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
60. ஆனால் பேதுரு, மனிதனே. நீ கூறுகிற விஷயத்தைக் குறித்து எனக்குத் தெரியாது என்றான். பேதுரு இவ்வாறு சொல்லிக் கொண்டிருக்கும் தருணத்திலேயே சேவல் கூவியது.

TOV
60. அதற்குப் பேதுரு: மனுஷனே, நீ சொல்லுகிறதை அறியேன் என்றான். அவன் இப்படிச் சொன்னவுடனே சேவல் கூவிற்று.

IRVTA
60. அதற்குப் பேதுரு: மனிதனே, நீ சொல்லுகிறதை அறியேன் என்றான். அவன் இப்படிச் சொன்னவுடனே சேவல் கூவியது.

ECTA
60. பேதுருவோ, "நீர் குறிப்பிடுபவரை எனக்குத் தெரியாது" என்றார். உடனேயே, அவர் தொடர்ந்து பேசிக் கொண்டிருந்தபோதே, சேவல் கூவிற்று.

RCTA
60. இராயப்பரோ, "நீ சொல்வது எனக்குத் தெரியதப்பா" என்றார். உடனே, அவர் பேசிக்கொண்டிருக்கையிலேயே கோழி கூவிற்று.

OCVTA
60. அதற்குப் பேதுரு, “மனிதனே நீ என்னப் பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியாது” என்றான். அவன் அப்படிச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கையில், சேவல் கூவிற்று.



KJV
60. And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

AMP
60. But Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And instantly, while he was still speaking, the cock crowed.

KJVP
60. And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Man G444 N-VSM , I know G1492 V-RAI-1S not G3756 PRT-N what G3739 R-ASN thou sayest G3004 V-PAI-2S . And G2532 CONJ immediately G3916 ADV , while he G846 P-GSM yet G2089 ADV spake G2980 V-PAP-GSM , the G3588 T-NSM cock G220 N-NSM crew G5455 V-AAI-3S .

YLT
60. and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;` and presently, while he is speaking, a cock crew.

ASV
60. But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

WEB
60. But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.

NASB
60. But Peter said, "My friend, I do not know what you are talking about." Just as he was saying this, the cock crowed,

ESV
60. But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.

RV
60. But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.

RSV
60. But Peter said, "Man, I do not know what you are saying." And immediately, while he was still speaking, the cock crowed.

NKJV
60. But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.

MKJV
60. And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he still spoke, the cock crowed.

AKJV
60. And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.

NRSV
60. But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" At that moment, while he was still speaking, the cock crowed.

NIV
60. Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the cock crowed.

NIRV
60. Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.

NLT
60. But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about." And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.

MSG
60. Peter said, "Man, I don't know what you're talking about." At that very moment, the last word hardly off his lips, a rooster crowed.

GNB
60. But Peter answered, "Man, I don't know what you are talking about!" At once, while he was still speaking, a rooster crowed.

NET
60. But Peter said, "Man, I don't know what you're talking about!" At that moment, while he was still speaking, a rooster crowed.

ERVEN
60. But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 60 / 71
  • ஆனால் பேதுரு, மனிதனே. நீ கூறுகிற விஷயத்தைக் குறித்து எனக்குத் தெரியாது என்றான். பேதுரு இவ்வாறு சொல்லிக் கொண்டிருக்கும் தருணத்திலேயே சேவல் கூவியது.
  • TOV

    அதற்குப் பேதுரு: மனுஷனே, நீ சொல்லுகிறதை அறியேன் என்றான். அவன் இப்படிச் சொன்னவுடனே சேவல் கூவிற்று.
  • IRVTA

    அதற்குப் பேதுரு: மனிதனே, நீ சொல்லுகிறதை அறியேன் என்றான். அவன் இப்படிச் சொன்னவுடனே சேவல் கூவியது.
  • ECTA

    பேதுருவோ, "நீர் குறிப்பிடுபவரை எனக்குத் தெரியாது" என்றார். உடனேயே, அவர் தொடர்ந்து பேசிக் கொண்டிருந்தபோதே, சேவல் கூவிற்று.
  • RCTA

    இராயப்பரோ, "நீ சொல்வது எனக்குத் தெரியதப்பா" என்றார். உடனே, அவர் பேசிக்கொண்டிருக்கையிலேயே கோழி கூவிற்று.
  • OCVTA

    அதற்குப் பேதுரு, “மனிதனே நீ என்னப் பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியாது” என்றான். அவன் அப்படிச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கையில், சேவல் கூவிற்று.
  • KJV

    And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • AMP

    But Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And instantly, while he was still speaking, the cock crowed.
  • KJVP

    And G1161 CONJ Peter G4074 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Man G444 N-VSM , I know G1492 V-RAI-1S not G3756 PRT-N what G3739 R-ASN thou sayest G3004 V-PAI-2S . And G2532 CONJ immediately G3916 ADV , while he G846 P-GSM yet G2089 ADV spake G2980 V-PAP-GSM , the G3588 T-NSM cock G220 N-NSM crew G5455 V-AAI-3S .
  • YLT

    and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;` and presently, while he is speaking, a cock crew.
  • ASV

    But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • WEB

    But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • NASB

    But Peter said, "My friend, I do not know what you are talking about." Just as he was saying this, the cock crowed,
  • ESV

    But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • RV

    But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • RSV

    But Peter said, "Man, I do not know what you are saying." And immediately, while he was still speaking, the cock crowed.
  • NKJV

    But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • MKJV

    And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he still spoke, the cock crowed.
  • AKJV

    And Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crew.
  • NRSV

    But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" At that moment, while he was still speaking, the cock crowed.
  • NIV

    Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the cock crowed.
  • NIRV

    Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
  • NLT

    But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about." And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • MSG

    Peter said, "Man, I don't know what you're talking about." At that very moment, the last word hardly off his lips, a rooster crowed.
  • GNB

    But Peter answered, "Man, I don't know what you are talking about!" At once, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • NET

    But Peter said, "Man, I don't know what you're talking about!" At that moment, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • ERVEN

    But Peter said, "Man, I don't know what you are talking about!" Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 60 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References