தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
17. மேய்ப்பர்கள் குழந்தையைப் பார்த்தனர். பின்பு தூதர்கள் குழந்தையைக் குறித்துக் கூறியவற்றை அவர்களுக்குச் சொன்னார்கள்.

TOV
17. கண்டு, அந்தப் பிள்ளையைக்குறித்துத் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட சங்கதியைப் பிரசித்தம்பண்ணினார்கள்.

IRVTA
17. பார்த்து, அந்தக் குழந்தையைப்பற்றி அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட விஷயங்களை எல்லா மக்களுக்கும் சொன்னார்கள்.

ECTA
17. பின்பு அந்தக் குழந்தையைப் பற்றித் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட செய்தியைத் தெரிவித்தார்கள்.

RCTA
17. கண்ட பின்னர், அப்பாலனைப் பற்றித் தமக்குக் கூறப்பட்டதைப் பிறருக்கு அறிவித்தனர்.1

OCVTA
17. பின்பு அக்குழந்தையைக் குறித்து இறைதூதர்கள் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட செய்தியை எங்கும் பரப்பினார்கள்.



KJV
17. And when they had seen [it,] they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

AMP
17. And when they saw it, they made known what had been told them concerning this Child,

KJVP
17. And G1161 CONJ when they had seen G1492 V-2AAP-NPM [ it , ] they made known G1232 V-AAI-3P abroad G4012 PREP the G3588 T-GSN saying G4487 N-GSN which was told G2980 V-APP-GSN them G846 P-DPM concerning G4012 PREP this G3588 T-GSN child G3813 N-GSN .

YLT
17. and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.

ASV
17. And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.

WEB
17. When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.

NASB
17. When they saw this, they made known the message that had been told them about this child.

ESV
17. And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.

RV
17. And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.

RSV
17. And when they saw it they made known the saying which had been told them concerning this child;

NKJV
17. Now when they had seen [Him,] they made widely known the saying which was told them concerning this Child.

MKJV
17. And seeing, they publicly told about the word spoken to them concerning this Child.

AKJV
17. And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

NRSV
17. When they saw this, they made known what had been told them about this child;

NIV
17. When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,

NIRV
17. After the shepherds had seen him, they told everyone. They reported what the angel had said about this child.

NLT
17. After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.

MSG
17. Seeing was believing. They told everyone they met what the angels had said about this child.

GNB
17. When the shepherds saw him, they told them what the angel had said about the child.

NET
17. When they saw him, they related what they had been told about this child,

ERVEN
17. When they saw the baby, they told what the angels said about this child.



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 52
  • மேய்ப்பர்கள் குழந்தையைப் பார்த்தனர். பின்பு தூதர்கள் குழந்தையைக் குறித்துக் கூறியவற்றை அவர்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
  • TOV

    கண்டு, அந்தப் பிள்ளையைக்குறித்துத் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட சங்கதியைப் பிரசித்தம்பண்ணினார்கள்.
  • IRVTA

    பார்த்து, அந்தக் குழந்தையைப்பற்றி அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட விஷயங்களை எல்லா மக்களுக்கும் சொன்னார்கள்.
  • ECTA

    பின்பு அந்தக் குழந்தையைப் பற்றித் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட செய்தியைத் தெரிவித்தார்கள்.
  • RCTA

    கண்ட பின்னர், அப்பாலனைப் பற்றித் தமக்குக் கூறப்பட்டதைப் பிறருக்கு அறிவித்தனர்.1
  • OCVTA

    பின்பு அக்குழந்தையைக் குறித்து இறைதூதர்கள் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட செய்தியை எங்கும் பரப்பினார்கள்.
  • KJV

    And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
  • AMP

    And when they saw it, they made known what had been told them concerning this Child,
  • KJVP

    And G1161 CONJ when they had seen G1492 V-2AAP-NPM it , they made known G1232 V-AAI-3P abroad G4012 PREP the G3588 T-GSN saying G4487 N-GSN which was told G2980 V-APP-GSN them G846 P-DPM concerning G4012 PREP this G3588 T-GSN child G3813 N-GSN .
  • YLT

    and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.
  • ASV

    And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
  • WEB

    When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.
  • NASB

    When they saw this, they made known the message that had been told them about this child.
  • ESV

    And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.
  • RV

    And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
  • RSV

    And when they saw it they made known the saying which had been told them concerning this child;
  • NKJV

    Now when they had seen Him, they made widely known the saying which was told them concerning this Child.
  • MKJV

    And seeing, they publicly told about the word spoken to them concerning this Child.
  • AKJV

    And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
  • NRSV

    When they saw this, they made known what had been told them about this child;
  • NIV

    When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
  • NIRV

    After the shepherds had seen him, they told everyone. They reported what the angel had said about this child.
  • NLT

    After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
  • MSG

    Seeing was believing. They told everyone they met what the angels had said about this child.
  • GNB

    When the shepherds saw him, they told them what the angel had said about the child.
  • NET

    When they saw him, they related what they had been told about this child,
  • ERVEN

    When they saw the baby, they told what the angels said about this child.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References