ERVTA
13. எனவே அவன் தனது வேலைக்காரர்களில் பத்து பேரை அழைத்தான். அவன் ஒவ்வொரு வேலைக்காரனுக்கும் ஒரு பை நிறைய பணத்தைக் கொடுத்தான். ԅஇந்தப் பணத்தைக்கொண்டு நான் வரும் வரைக்கும் வியாபாரம் செய்யுங்கள் என்றான்.
TOV
13. புறப்படும்போது, அவன் தன் ஊழியக்காரரில் பத்துப்பேரை அழைத்து, அவர்களிடத்தில் பத்துராத்தல் திரவியங்கொடுத்து: நான் திரும்பிவருமளவும் இதைக்கொண்டு வியாபாரம்பண்ணுங்கள் என்று சொன்னான்.
IRVTA
13. புறப்படும்போது, அவன் தன் வேலைக்காரர்களில் பத்துபேரை அழைத்து, அவர்களிடத்தில் பத்து பொற்காசுகளைக் கொடுத்து: நான் திரும்பிவரும் வரைக்கும் இதைக்கொண்டு வியாபாரம் செய்யுங்கள் என்று சொன்னான்.
ECTA
13. அப்போது அவர் தம் பணியாளர்கள் பத்துப் பேரை அழைத்து, பத்து மினாக்களை அவர்களிடம் கொடுத்து அவர்களை நோக்கி, "நான் வரும்வரை இவற்றை வைத்து வாணிகம் செய்யுங்கள்" என்று சொன்னார்.
RCTA
13. தன் ஊழியர் பத்துப்பேரை அழைத்து பத்துப் பொற்காசுகளை அவர்களுக்குக் கொடுத்து, 'நான் வரும்வரை வாணிகம் செய்யுங்கள்' என்றான்.
OCVTA
13. புறப்படும்போது, அவன் தன் வேலையாட்களில் பத்துப்பேரைக் கூப்பிட்டு, அவர்களிடம் பத்து பொற்காசுகளைக் [*மூல மொழியில் மூன்றுமாதச் சம்பளம் ஒரு மினா.] கொடுத்து, ‘நான் வரும்வரை இந்தப் பணத்தைக்கொண்டு வியாபாரம் செய்யுங்கள்’ என்றான்.
KJV
13. {SCJ}And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. {SCJ.}
AMP
13. Calling ten of his [own] bond servants, he gave them ten minas [each equal to about one hundred days' wages or nearly twenty dollars] and said to them, Buy and sell with these while I go and then return.
KJVP
13. {SCJ} And G1161 CONJ he called G2564 V-AAP-NSM his G1438 F-3GSM ten G1176 A-NUI servants G1401 N-APM , and delivered G1325 V-AAI-3S them G846 P-DPM ten G1176 A-NUI pounds G3414 N-APF-C , and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Occupy G4231 V-ADM-2P till G2193 CONJ I come G2064 V-PNI-1S . {SCJ.}
YLT
13. and having called ten servants of his own, he gave to them ten pounds, and said unto them, Do business -- till I come;
ASV
13. And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
WEB
13. He called ten servants of his, and gave them ten mina coins, and told them, 'Conduct business until I come.'
NASB
13. He called ten of his servants and gave them ten gold coins and told them, 'Engage in trade with these until I return.'
ESV
13. Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Engage in business until I come.'
RV
13. And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye {cf15i herewith} till I come.
RSV
13. Calling ten of his servants, he gave them ten pounds, and said to them, `Trade with these till I come.'
NKJV
13. "So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'
MKJV
13. And He called his ten servants and delivered ten minas, and said to them, Trade until I come back.
AKJV
13. And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
NRSV
13. He summoned ten of his slaves, and gave them ten pounds, and said to them, 'Do business with these until I come back.'
NIV
13. So he called ten of his servants and gave them ten minas.`Put this money to work,' he said,`until I come back.'
NIRV
13. So he sent for ten of his servants. He gave them each about three months' pay. 'Put this money to work until I come back,' he said.
NLT
13. Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying, 'Invest this for me while I am gone.'
MSG
13. But first he called ten servants together, gave them each a sum of money, and instructed them, 'Operate with this until I return.'
GNB
13. Before he left, he called his ten servants and gave them each a gold coin and told them, 'See what you can earn with this while I am gone.'
NET
13. And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, 'Do business with these until I come back.'
ERVEN
13. So he called ten of his servants together. He gave a bag of money to each servant. He said, 'Do business with this money until I come back.'