தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
36. மக்கள் பாதையைக் கடந்து வருவதைக் கேட்டதும் அம்மனிதன், என்ன நிகழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது? எனக் கேட்டான்.

TOV
36. ஜனங்கள் நடக்கிற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, இதென்ன என்று விசாரித்தான்.

IRVTA
36. மக்கள் நடக்கிற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, இதென்ன என்று விசாரித்தான்.

ECTA
36. மக்கள் கூட்டம் கடந்து போய்க்கொண்டிருந்ததைக் கவனித்த அவர், "இது என்ன?" என்று வினவினார்.

RCTA
36. திரளான மக்கள் நடந்து செல்வதைக்கேட்டு, அது என்ன வென்று வினவினான்.

OCVTA
36. மக்கள் கூட்டமாக செல்லுகின்ற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, என்ன நிகழ்கிறது என்று விசாரித்தான்.



KJV
36. And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

AMP
36. And hearing a crowd going by, he asked what it meant.

KJVP
36. And G1161 CONJ hearing G191 V-AAP-NSM the multitude G3793 N-GSM pass by G1279 V-PNP-GSM , he asked G4441 V-INI-3S what G5101 I-NSN it G5124 D-NSN meant G1498 V-PXO-3S .

YLT
36. and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,

ASV
36. and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.

WEB
36. Hearing a multitude going by, he asked what this meant.

NASB
36. and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.

ESV
36. And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.

RV
36. and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.

RSV
36. and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.

NKJV
36. And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.

MKJV
36. And hearing the crowd pass by, he asked what it meant.

AKJV
36. And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

NRSV
36. When he heard a crowd going by, he asked what was happening.

NIV
36. When he heard the crowd going by, he asked what was happening.

NIRV
36. The blind man heard the crowd going by. He asked what was happening.

NLT
36. When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.

MSG
36. When he heard the rustle of the crowd, he asked what was going on.

GNB
36. When he heard the crowd passing by, he asked, "What is this?"

NET
36. When he heard a crowd going by, he asked what was going on.

ERVEN
36. When he heard the people coming down the road, he asked, "What is happening?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 43
  • மக்கள் பாதையைக் கடந்து வருவதைக் கேட்டதும் அம்மனிதன், என்ன நிகழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது? எனக் கேட்டான்.
  • TOV

    ஜனங்கள் நடக்கிற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, இதென்ன என்று விசாரித்தான்.
  • IRVTA

    மக்கள் நடக்கிற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, இதென்ன என்று விசாரித்தான்.
  • ECTA

    மக்கள் கூட்டம் கடந்து போய்க்கொண்டிருந்ததைக் கவனித்த அவர், "இது என்ன?" என்று வினவினார்.
  • RCTA

    திரளான மக்கள் நடந்து செல்வதைக்கேட்டு, அது என்ன வென்று வினவினான்.
  • OCVTA

    மக்கள் கூட்டமாக செல்லுகின்ற சத்தத்தை அவன் கேட்டு, என்ன நிகழ்கிறது என்று விசாரித்தான்.
  • KJV

    And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
  • AMP

    And hearing a crowd going by, he asked what it meant.
  • KJVP

    And G1161 CONJ hearing G191 V-AAP-NSM the multitude G3793 N-GSM pass by G1279 V-PNP-GSM , he asked G4441 V-INI-3S what G5101 I-NSN it G5124 D-NSN meant G1498 V-PXO-3S .
  • YLT

    and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
  • ASV

    and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
  • WEB

    Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
  • NASB

    and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.
  • ESV

    And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
  • RV

    and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
  • RSV

    and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
  • NKJV

    And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
  • MKJV

    And hearing the crowd pass by, he asked what it meant.
  • AKJV

    And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
  • NRSV

    When he heard a crowd going by, he asked what was happening.
  • NIV

    When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
  • NIRV

    The blind man heard the crowd going by. He asked what was happening.
  • NLT

    When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
  • MSG

    When he heard the rustle of the crowd, he asked what was going on.
  • GNB

    When he heard the crowd passing by, he asked, "What is this?"
  • NET

    When he heard a crowd going by, he asked what was going on.
  • ERVEN

    When he heard the people coming down the road, he asked, "What is happening?"
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References