தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
35. மண்ணிற்காகவோ, உரமாகவோ, கூட அதனைப் பயன்படுத்த முடியாது. மக்கள்அதை வீசியெறிந்துவிடுவார்கள். என்னைக் கேட்கிற மக்களே! கவனியுங்கள் என்றார்.

TOV
35. அது நிலத்துக்காகிலும் எருவுக்காகிலும் உதவாது, அதை வெளியே கொட்டிப்போடுவார்கள். கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன் என்றார்.

IRVTA
35. அது நிலத்துக்காவது எருவுக்காவது உதவாது, அதை வெளியே கொட்டிப்போடுவார்கள். கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும் என்றார்.

ECTA
35. அது நிலத்துக்கோ எருக்குழிக்கோ பயனற்றது. அது வெளியே கொட்டப்படும். கேட்கச் செவியுள்ளோர் கேட்கட்டும் "

RCTA
35. நிலத்திற்கோ எருக்குழிக்கோ பயனற்றது. வெளியில்தான் கொட்டப்படும். கேட்கச் செவியுள்ளவன் கேட்கட்டும்."

OCVTA
35. அது மண்ணிற்கும் பயனற்றது. அதை உரமாகவும் பயன்படுத்த முடியாது; அதை வெளியேதான் கொட்டிவிடவேண்டும். “கேட்பதற்கு காதுள்ளவன் கேட்கட்டும்” என்றார்.



KJV
35. {SCJ}It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. {SCJ.}

AMP
35. "It is fit neither for soil nor for a manure pile-they throw it out. The one having ears to be hearing, let him be hearing [or, be paying attention]."

KJVP
35. {SCJ} It is G2076 V-PXI-3S neither G3777 CONJ fit G2111 A-NSN for G1519 PREP the land G1093 N-ASF , nor yet G3777 CONJ for G1519 PREP the dunghill G2874 N-ASF ; [ but ] men cast G906 V-PAI-3P it G846 P-ASN out G1854 ADV . He that hath G2192 V-PAP-NSM ears G3775 N-APN to hear G191 V-PAN , let him hear G191 V-PAM-3S . {SCJ.}

YLT
35. neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.`

ASV
35. It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

WEB
35. It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."

NASB
35. It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."

ESV
35. It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear."

RV
35. It is fit neither for the land nor for the dunghill: {cf15i men} cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

RSV
35. It is fit neither for the land nor for the dunghill; men throw it away. He who has ears to hear, let him hear."

NKJV
35. "It is neither fit for the land nor for the dunghill, [but] men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!"

MKJV
35. It is not fit for the land, nor for manure, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear.

AKJV
35. It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.

NRSV
35. It is fit neither for the soil nor for the manure pile; they throw it away. Let anyone with ears to hear listen!"

NIV
35. It is fit neither for the soil nor for the manure heap; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."

NIRV
35. It is not good for the soil. And it is not good for the trash pile. It will be thrown out. "Those who have ears should listen."

NLT
35. Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!"

MSG
35. (SEE 14:34)

GNB
35. It is no good for the soil or for the manure pile; it is thrown away. Listen, then, if you have ears!"

NET
35. It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!"

ERVEN
35. It is worth nothing. You can't even use it as dirt or dung. People just throw it away. "You people who hear me, listen!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
  • மண்ணிற்காகவோ, உரமாகவோ, கூட அதனைப் பயன்படுத்த முடியாது. மக்கள்அதை வீசியெறிந்துவிடுவார்கள். என்னைக் கேட்கிற மக்களே! கவனியுங்கள் என்றார்.
  • TOV

    அது நிலத்துக்காகிலும் எருவுக்காகிலும் உதவாது, அதை வெளியே கொட்டிப்போடுவார்கள். கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன் என்றார்.
  • IRVTA

    அது நிலத்துக்காவது எருவுக்காவது உதவாது, அதை வெளியே கொட்டிப்போடுவார்கள். கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும் என்றார்.
  • ECTA

    அது நிலத்துக்கோ எருக்குழிக்கோ பயனற்றது. அது வெளியே கொட்டப்படும். கேட்கச் செவியுள்ளோர் கேட்கட்டும் "
  • RCTA

    நிலத்திற்கோ எருக்குழிக்கோ பயனற்றது. வெளியில்தான் கொட்டப்படும். கேட்கச் செவியுள்ளவன் கேட்கட்டும்."
  • OCVTA

    அது மண்ணிற்கும் பயனற்றது. அதை உரமாகவும் பயன்படுத்த முடியாது; அதை வெளியேதான் கொட்டிவிடவேண்டும். “கேட்பதற்கு காதுள்ளவன் கேட்கட்டும்” என்றார்.
  • KJV

    It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
  • AMP

    "It is fit neither for soil nor for a manure pile-they throw it out. The one having ears to be hearing, let him be hearing or, be paying attention."
  • KJVP

    It is G2076 V-PXI-3S neither G3777 CONJ fit G2111 A-NSN for G1519 PREP the land G1093 N-ASF , nor yet G3777 CONJ for G1519 PREP the dunghill G2874 N-ASF ; but men cast G906 V-PAI-3P it G846 P-ASN out G1854 ADV . He that hath G2192 V-PAP-NSM ears G3775 N-APN to hear G191 V-PAN , let him hear G191 V-PAM-3S .
  • YLT

    neither for land nor for manure is it fit -- they cast it without. He who is having ears to hear -- let him hear.`
  • ASV

    It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
  • WEB

    It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."
  • NASB

    It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."
  • ESV

    It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear."
  • RV

    It is fit neither for the land nor for the dunghill: {cf15i men} cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
  • RSV

    It is fit neither for the land nor for the dunghill; men throw it away. He who has ears to hear, let him hear."
  • NKJV

    "It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!"
  • MKJV

    It is not fit for the land, nor for manure, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear.
  • AKJV

    It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that has ears to hear, let him hear.
  • NRSV

    It is fit neither for the soil nor for the manure pile; they throw it away. Let anyone with ears to hear listen!"
  • NIV

    It is fit neither for the soil nor for the manure heap; it is thrown out. "He who has ears to hear, let him hear."
  • NIRV

    It is not good for the soil. And it is not good for the trash pile. It will be thrown out. "Those who have ears should listen."
  • NLT

    Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!"
  • MSG

    (SEE 14:34)
  • GNB

    It is no good for the soil or for the manure pile; it is thrown away. Listen, then, if you have ears!"
  • NET

    It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!"
  • ERVEN

    It is worth nothing. You can't even use it as dirt or dung. People just throw it away. "You people who hear me, listen!"
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References