தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
30. அவர்கள், ԅஇந்த மனிதன் கட்ட ஆரம்பித்தான். ஆனால் முடிக்க முடியவில்லை என்று சொல்வார்கள்.

TOV
30. இந்த மனுஷன் கட்டத்தொடங்கி, முடிக்கத் திராணியில்லாமற்போனான் என்று சொல்லித் தன்னைப் பரியாசம்பண்ணாதபடிக்கு, அதைக் கட்டித் தீர்க்கிறதற்குத் தனக்கு நிர்வாகமுண்டோ இல்லையோ என்று முன்பு அவன் உட்கார்ந்து செல்லுஞ்செலவைக் கணக்குப்பாராமலிருப்பானோ?

IRVTA
30. இந்த மனிதன் கட்டத்தொடங்கி, முடிக்க முடியாமற்போனான் என்று சொல்லி தன்னை ஏளனமாக பேசாதபடிக்கு, அதைக் கட்டிமுடிப்பதற்கு தனக்கு வேண்டிய பொருளாதாரம் உண்டோ இல்லையோ என்று முன்பு அவன் உட்கார்ந்து செலவாகும் தொகையைக் கணக்குப்பார்க்காமல் இருப்பானோ?

ECTA
30. "இம்மனிதன் கட்டத் தொடங்கினான்; ஆனால் முடிக்க இயலவில்லை" என்பார்களே!

RCTA
30. 'இவன் கட்டத் தொடங்கினான், முடிக்கவில்லை' என்று ஏளனம் செய்வர்.

OCVTA
30. ‘இவன் கட்டத் தொடங்கினான். ஆனாலும், அதைக் கட்டிமுடிக்க அவனால் முடியவில்லை’ என்பார்கள்.



KJV
30. {SCJ}Saying, This man began to build, and was not able to finish. {SCJ.}

AMP
30. saying, 'This man began to be building and was not able to finish.'

KJVP
30. {SCJ} Saying G3004 V-PAP-NPM , This G3588 T-NSM man G444 N-NSM began G756 V-ADI-3S to build G3618 V-PAN , and G2532 CONJ was not able G2480 V-AAI-3S to finish G1615 V-AAN . {SCJ.}

YLT
30. saying -- This man began to build, and was not able to finish.

ASV
30. saying, This man began to build, and was not able to finish.

WEB
30. saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'

NASB
30. and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'

ESV
30. saying, 'This man began to build and was not able to finish.'

RV
30. saying, This man began to build, and was not able to finish.

RSV
30. saying, `This man began to build, and was not able to finish.'

NKJV
30. "saying, 'This man began to build and was not able to finish.'

MKJV
30. saying, This man began to build and was not able to finish.

AKJV
30. Saying, This man began to build, and was not able to finish.

NRSV
30. saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'

NIV
30. saying,`This fellow began to build and was not able to finish.'

NIRV
30. They will say, 'This fellow started to build. But he wasn't able to finish.'

NLT
30. They would say, 'There's the person who started that building and couldn't afford to finish it!'

MSG
30. 'He started something he couldn't finish.'

GNB
30. 'You began to build but can't finish the job!' they will say.

NET
30. They will say, 'This man began to build and was not able to finish!'

ERVEN
30. They would say, 'This man began to build, but he was not able to finish.'



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 35
  • அவர்கள், ԅஇந்த மனிதன் கட்ட ஆரம்பித்தான். ஆனால் முடிக்க முடியவில்லை என்று சொல்வார்கள்.
  • TOV

    இந்த மனுஷன் கட்டத்தொடங்கி, முடிக்கத் திராணியில்லாமற்போனான் என்று சொல்லித் தன்னைப் பரியாசம்பண்ணாதபடிக்கு, அதைக் கட்டித் தீர்க்கிறதற்குத் தனக்கு நிர்வாகமுண்டோ இல்லையோ என்று முன்பு அவன் உட்கார்ந்து செல்லுஞ்செலவைக் கணக்குப்பாராமலிருப்பானோ?
  • IRVTA

    இந்த மனிதன் கட்டத்தொடங்கி, முடிக்க முடியாமற்போனான் என்று சொல்லி தன்னை ஏளனமாக பேசாதபடிக்கு, அதைக் கட்டிமுடிப்பதற்கு தனக்கு வேண்டிய பொருளாதாரம் உண்டோ இல்லையோ என்று முன்பு அவன் உட்கார்ந்து செலவாகும் தொகையைக் கணக்குப்பார்க்காமல் இருப்பானோ?
  • ECTA

    "இம்மனிதன் கட்டத் தொடங்கினான்; ஆனால் முடிக்க இயலவில்லை" என்பார்களே!
  • RCTA

    'இவன் கட்டத் தொடங்கினான், முடிக்கவில்லை' என்று ஏளனம் செய்வர்.
  • OCVTA

    ‘இவன் கட்டத் தொடங்கினான். ஆனாலும், அதைக் கட்டிமுடிக்க அவனால் முடியவில்லை’ என்பார்கள்.
  • KJV

    Saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • AMP

    saying, 'This man began to be building and was not able to finish.'
  • KJVP

    Saying G3004 V-PAP-NPM , This G3588 T-NSM man G444 N-NSM began G756 V-ADI-3S to build G3618 V-PAN , and G2532 CONJ was not able G2480 V-AAI-3S to finish G1615 V-AAN .
  • YLT

    saying -- This man began to build, and was not able to finish.
  • ASV

    saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • WEB

    saying, 'This man began to build, and wasn't able to finish.'
  • NASB

    and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'
  • ESV

    saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
  • RV

    saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • RSV

    saying, `This man began to build, and was not able to finish.'
  • NKJV

    "saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
  • MKJV

    saying, This man began to build and was not able to finish.
  • AKJV

    Saying, This man began to build, and was not able to finish.
  • NRSV

    saying, 'This fellow began to build and was not able to finish.'
  • NIV

    saying,`This fellow began to build and was not able to finish.'
  • NIRV

    They will say, 'This fellow started to build. But he wasn't able to finish.'
  • NLT

    They would say, 'There's the person who started that building and couldn't afford to finish it!'
  • MSG

    'He started something he couldn't finish.'
  • GNB

    'You began to build but can't finish the job!' they will say.
  • NET

    They will say, 'This man began to build and was not able to finish!'
  • ERVEN

    They would say, 'This man began to build, but he was not able to finish.'
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References