தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
ERVTA
4. பின்பு இயேசு மக்களை நோக்கி, எனது நண்பர்களே! மக்களுக்கு அஞ்சாதீர்கள், என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்கின்றேன். மக்கள் உங்கள் சரீரத்தை அழிக்கக்கூடும். ஆனால் அதற்கு மேல் உங்களுக்கு அவர்கள் வேறெதையும் செய்ய முடியாது.

TOV
4. என் சிநேகிதராகிய உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: சரீரத்தைக் கொலைசெய்து, அதன்பின்பு அதிகமாக ஒன்றும் செய்யத் திராணியில்லாதவர்களுக்குப் பயப்படாதிருங்கள்.

IRVTA
4. என் நண்பர்களாகிய உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: சரீரத்தைக் கொலைசெய்து, அதன்பின்பு அதிகமாக ஒன்றும் செய்ய முடியாதவர்களுக்குப் பயப்படாமலிருங்கள்.

ECTA
4. நண்பர்களாகிய உங்களுக்கு நான் சொல்கிறேன்; உடலைக் கொல்வதையன்றி வேறு எதுவும் செய்ய இயலாதவர்களுக்கு அஞ்ச வேண்டாம்.

RCTA
4. " என் நண்பர்களாகிய உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: உடலைக் கொன்றபின் அதற்குமேல் ஒன்றும் செய்ய இயலாதவர்களுக்கு அஞ்சாதீர்கள்.



KJV
4. {SCJ}And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. {SCJ.}

AMP
4. "Now I say to you*, My friends, do not be afraid of the ones killing the body, and after these [things] are not having anything further to do.

KJVP
4. {SCJ} And G1161 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP my G3588 T-DPM friends G5384 A-DPM , Be not afraid G5399 V-AOM-2P of G3588 T-GPM them that kill G615 V-PAP-GPM the G3588 T-ASN body G4983 N-ASN , and G2532 CONJ after G3326 PREP that G5023 D-APN have G2192 V-PAP-GPM no G3361 PRT-N more G5100 X-ASN that they can do G4160 V-AAN . {SCJ.}

YLT
4. `And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;

ASV
4. And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

WEB
4. "I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

NASB
4. I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but after that can do no more.

ESV
4. "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.

RV
4. And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do.

RSV
4. "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have no more that they can do.

NKJV
4. " And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

MKJV
4. And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

AKJV
4. And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

NRSV
4. "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that can do nothing more.

NIV
4. "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.

NIRV
4. "My friends, listen to me. Don't be afraid of those who kill the body but can't do any more than that.

NLT
4. "Dear friends, don't be afraid of those who want to kill your body; they cannot do any more to you after that.

MSG
4. "I'm speaking to you as dear friends. Don't be bluffed into silence or insincerity by the threats of religious bullies. True, they can kill you, but then what can they do? There's nothing they can do to your soul, your core being.

GNB
4. "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but cannot afterward do anything worse.

NET
4. "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.

ERVEN
4. Then Jesus said to the people, "I tell you, my friends, don't be afraid of people. They can kill the body, but after that they can do nothing more to hurt you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 59 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 59
  • பின்பு இயேசு மக்களை நோக்கி, எனது நண்பர்களே! மக்களுக்கு அஞ்சாதீர்கள், என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்கின்றேன். மக்கள் உங்கள் சரீரத்தை அழிக்கக்கூடும். ஆனால் அதற்கு மேல் உங்களுக்கு அவர்கள் வேறெதையும் செய்ய முடியாது.
  • TOV

    என் சிநேகிதராகிய உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: சரீரத்தைக் கொலைசெய்து, அதன்பின்பு அதிகமாக ஒன்றும் செய்யத் திராணியில்லாதவர்களுக்குப் பயப்படாதிருங்கள்.
  • IRVTA

    என் நண்பர்களாகிய உங்களுக்கு நான் சொல்லுகிறேன்: சரீரத்தைக் கொலைசெய்து, அதன்பின்பு அதிகமாக ஒன்றும் செய்ய முடியாதவர்களுக்குப் பயப்படாமலிருங்கள்.
  • ECTA

    நண்பர்களாகிய உங்களுக்கு நான் சொல்கிறேன்; உடலைக் கொல்வதையன்றி வேறு எதுவும் செய்ய இயலாதவர்களுக்கு அஞ்ச வேண்டாம்.
  • RCTA

    " என் நண்பர்களாகிய உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: உடலைக் கொன்றபின் அதற்குமேல் ஒன்றும் செய்ய இயலாதவர்களுக்கு அஞ்சாதீர்கள்.
  • KJV

    And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • AMP

    "Now I say to you*, My friends, do not be afraid of the ones killing the body, and after these things are not having anything further to do.
  • KJVP

    And G1161 CONJ I say G3004 V-PAI-1S unto you G5213 P-2DP my G3588 T-DPM friends G5384 A-DPM , Be not afraid G5399 V-AOM-2P of G3588 T-GPM them that kill G615 V-PAP-GPM the G3588 T-ASN body G4983 N-ASN , and G2532 CONJ after G3326 PREP that G5023 D-APN have G2192 V-PAP-GPM no G3361 PRT-N more G5100 X-ASN that they can do G4160 V-AAN .
  • YLT

    `And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
  • ASV

    And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • WEB

    "I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
  • NASB

    I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but after that can do no more.
  • ESV

    "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
  • RV

    And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do.
  • RSV

    "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have no more that they can do.
  • NKJV

    " And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
  • MKJV

    And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
  • AKJV

    And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
  • NRSV

    "I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that can do nothing more.
  • NIV

    "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
  • NIRV

    "My friends, listen to me. Don't be afraid of those who kill the body but can't do any more than that.
  • NLT

    "Dear friends, don't be afraid of those who want to kill your body; they cannot do any more to you after that.
  • MSG

    "I'm speaking to you as dear friends. Don't be bluffed into silence or insincerity by the threats of religious bullies. True, they can kill you, but then what can they do? There's nothing they can do to your soul, your core being.
  • GNB

    "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but cannot afterward do anything worse.
  • NET

    "I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.
  • ERVEN

    Then Jesus said to the people, "I tell you, my friends, don't be afraid of people. They can kill the body, but after that they can do nothing more to hurt you.
Total 59 Verses, Current Verse 4 of Total Verses 59
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References