தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லூக்கா
ERVTA
26. சிறிய காரியங்களை உங்களால் செய்ய முடியாவிட்டால் பெரிய காரியங்களைக் குறித்துக் கவலைப்படுவானேன்.?

TOV
26. மிகவும் அற்பமான காரியமுதலாய் உங்களால் செய்யக்கூடாதிருக்க, மற்றவைகளுக்காக நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன?

IRVTA
26. மிகவும் சிறிய விஷயங்களை உங்களால் செய்யமுடியாதிருக்கும்போது, மற்றவைகளுக்காக நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன?

ECTA
26. ஆதலால் மிகச் சிறிய ஒரு செயலைக் கூடச் செய்யமுடியாத நீங்கள் மற்றவை பற்றி ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்?

RCTA
26. ஆதலால், மிகவும், சின்னஞ்சிறிய செயலையும் செய்ய இயலாத நீங்கள் மற்றவைபற்றிக் கவலை கொள்வானேன்?

OCVTA
26. இல்லையே! இந்தச் சிறிய காரியத்தையே உங்களால் செய்யமுடியாதிருக்கிறதே. அப்படியிருக்க, பெருங்காரியங்களைக் குறித்து நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்?



KJV
26. {SCJ}If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? {SCJ.}

AMP
26. "So if you* are not able [to do] a very little [thing], why are you* anxious [about] the rest?

KJVP
26. {SCJ} If G1487 COND ye then G3767 CONJ be not able G1410 V-PNI-2P to do that thing which is least G1646 A-ASN , why G5101 I-ASN take ye thought G3309 V-PAI-2P for G4012 PREP the G3588 T-GPN rest G3062 A-GPN ? {SCJ.}

YLT
26. If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?

ASV
26. If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

WEB
26. If then you aren't able to do even the least things, why are you anxious about the rest?

NASB
26. If even the smallest things are beyond your control, why are you anxious about the rest?

ESV
26. If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?

RV
26. If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

RSV
26. If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?

NKJV
26. "If you then are not able to do [the] least, why are you anxious for the rest?

MKJV
26. If then you are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?

AKJV
26. If you then be not able to do that thing which is least, why take you thought for the rest?

NRSV
26. If then you are not able to do so small a thing as that, why do you worry about the rest?

NIV
26. Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?

NIRV
26. You can't do that very little thing. So why worry about the rest?

NLT
26. And if worry can't accomplish a little thing like that, what's the use of worrying over bigger things?

MSG
26. If fussing can't even do that, why fuss at all?

GNB
26. If you can't manage even such a small thing, why worry about the other things?

NET
26. So if you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about the rest?

ERVEN
26. And if you can't do the little things, why worry about the big things?



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 59
  • சிறிய காரியங்களை உங்களால் செய்ய முடியாவிட்டால் பெரிய காரியங்களைக் குறித்துக் கவலைப்படுவானேன்.?
  • TOV

    மிகவும் அற்பமான காரியமுதலாய் உங்களால் செய்யக்கூடாதிருக்க, மற்றவைகளுக்காக நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன?
  • IRVTA

    மிகவும் சிறிய விஷயங்களை உங்களால் செய்யமுடியாதிருக்கும்போது, மற்றவைகளுக்காக நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன?
  • ECTA

    ஆதலால் மிகச் சிறிய ஒரு செயலைக் கூடச் செய்யமுடியாத நீங்கள் மற்றவை பற்றி ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்?
  • RCTA

    ஆதலால், மிகவும், சின்னஞ்சிறிய செயலையும் செய்ய இயலாத நீங்கள் மற்றவைபற்றிக் கவலை கொள்வானேன்?
  • OCVTA

    இல்லையே! இந்தச் சிறிய காரியத்தையே உங்களால் செய்யமுடியாதிருக்கிறதே. அப்படியிருக்க, பெருங்காரியங்களைக் குறித்து நீங்கள் ஏன் கவலைப்படுகிறீர்கள்?
  • KJV

    If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
  • AMP

    "So if you* are not able to do a very little thing, why are you* anxious about the rest?
  • KJVP

    If G1487 COND ye then G3767 CONJ be not able G1410 V-PNI-2P to do that thing which is least G1646 A-ASN , why G5101 I-ASN take ye thought G3309 V-PAI-2P for G4012 PREP the G3588 T-GPN rest G3062 A-GPN ?
  • YLT

    If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?
  • ASV

    If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
  • WEB

    If then you aren't able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
  • NASB

    If even the smallest things are beyond your control, why are you anxious about the rest?
  • ESV

    If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
  • RV

    If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
  • RSV

    If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
  • NKJV

    "If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?
  • MKJV

    If then you are not able to do even the least, why are you anxious about the rest?
  • AKJV

    If you then be not able to do that thing which is least, why take you thought for the rest?
  • NRSV

    If then you are not able to do so small a thing as that, why do you worry about the rest?
  • NIV

    Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
  • NIRV

    You can't do that very little thing. So why worry about the rest?
  • NLT

    And if worry can't accomplish a little thing like that, what's the use of worrying over bigger things?
  • MSG

    If fussing can't even do that, why fuss at all?
  • GNB

    If you can't manage even such a small thing, why worry about the other things?
  • NET

    So if you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about the rest?
  • ERVEN

    And if you can't do the little things, why worry about the big things?
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References