தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
லூக்கா
ERVTA
79. இருளில் மரணப் பயத்திடையே வாழும் மக்களுக்கு தேவன் உதவி செய்வார். சமாதானத்தை நோக்கி அவர் நம்மை வழிநடத்துவார். என்று சகரியா உரைத்தான்.

TOV
79. நம்முடைய கால்களைச் சமாதானத்தின் வழியிலே நடத்தவும், அவ்விரக்கத்தினாலே உன்னதத்திலிருந்து தோன்றிய அருணோதயம் நம்மைச் சந்தித்திருக்கிறது என்றான்.

IRVTA
79. நம்முடைய கால்களைச் சமாதானத்தின் வழியிலே நடத்தவும், [QBR] அந்த இரக்கத்தினாலே உன்னதத்திலிருந்து தோன்றிய [QBR] சூரியன் நம்மிடம் வந்திருக்கிறது” என்றான். [PE][PS]

ECTA
79. நம்முடைய கால்களை அமைதி வழியில் நடக்கச் செய்யவும் நம் கடவுளின் பரிவுள்ளத்தாலும் இரக்கத்தாலும் விண்ணிலிருந்து விடியல் நம்மைத் தேடிவருகிறது. "

RCTA
79. நம் கடவுளின் இரக்கப் பெருக்கத்தால், வானினின்று இளஞாயிறு நம்பால் எழுந்து வரும்".



KJV
79. To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

AMP
79. To shine upon and give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to direct and guide our feet in a straight line into the way of peace. [Isa. 9:2.]

KJVP
79. To give light G2014 V-AAN to them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM sit G2521 V-PNP-DPM in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN and G2532 CONJ [ in ] the shadow G4639 N-DSF of death G2288 N-GSM , to guide G2720 V-AAN our G3588 T-APM feet G4228 N-APM into G1519 PREP the way G3598 N-ASF of peace G1515 N-GSF .

YLT
79. To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.`

ASV
79. To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.

WEB
79. To shine on those who sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace."

NASB
79. to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."

ESV
79. to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."

RV
79. To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.

RSV
79. to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."

NKJV
79. To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace."

MKJV
79. to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

AKJV
79. To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

NRSV
79. to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."

NIV
79. to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."

NIRV
79. It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace."

NLT
79. to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace."

MSG
79. Shining on those in the darkness, those sitting in the shadow of death, Then showing us the way, one foot at a time, down the path of peace.

GNB
79. and to shine from heaven on all those who live in the dark shadow of death, to guide our steps into the path of peace."

NET
79. to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."

ERVEN
79. It will bring light to those who live in darkness, in the fear of death. It will guide us into the way that brings peace."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 80 Verses, Current Verse 79 of Total Verses 80
  • இருளில் மரணப் பயத்திடையே வாழும் மக்களுக்கு தேவன் உதவி செய்வார். சமாதானத்தை நோக்கி அவர் நம்மை வழிநடத்துவார். என்று சகரியா உரைத்தான்.
  • TOV

    நம்முடைய கால்களைச் சமாதானத்தின் வழியிலே நடத்தவும், அவ்விரக்கத்தினாலே உன்னதத்திலிருந்து தோன்றிய அருணோதயம் நம்மைச் சந்தித்திருக்கிறது என்றான்.
  • IRVTA

    நம்முடைய கால்களைச் சமாதானத்தின் வழியிலே நடத்தவும்,
    அந்த இரக்கத்தினாலே உன்னதத்திலிருந்து தோன்றிய
    சூரியன் நம்மிடம் வந்திருக்கிறது” என்றான். PEPS
  • ECTA

    நம்முடைய கால்களை அமைதி வழியில் நடக்கச் செய்யவும் நம் கடவுளின் பரிவுள்ளத்தாலும் இரக்கத்தாலும் விண்ணிலிருந்து விடியல் நம்மைத் தேடிவருகிறது. "
  • RCTA

    நம் கடவுளின் இரக்கப் பெருக்கத்தால், வானினின்று இளஞாயிறு நம்பால் எழுந்து வரும்".
  • KJV

    To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
  • AMP

    To shine upon and give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to direct and guide our feet in a straight line into the way of peace. Isa. 9:2.
  • KJVP

    To give light G2014 V-AAN to them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM sit G2521 V-PNP-DPM in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN and G2532 CONJ in the shadow G4639 N-DSF of death G2288 N-GSM , to guide G2720 V-AAN our G3588 T-APM feet G4228 N-APM into G1519 PREP the way G3598 N-ASF of peace G1515 N-GSF .
  • YLT

    To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.`
  • ASV

    To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
  • WEB

    To shine on those who sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace."
  • NASB

    to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."
  • ESV

    to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
  • RV

    To shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
  • RSV

    to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
  • NKJV

    To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace."
  • MKJV

    to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
  • AKJV

    To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
  • NRSV

    to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
  • NIV

    to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
  • NIRV

    It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace."
  • NLT

    to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace."
  • MSG

    Shining on those in the darkness, those sitting in the shadow of death, Then showing us the way, one foot at a time, down the path of peace.
  • GNB

    and to shine from heaven on all those who live in the dark shadow of death, to guide our steps into the path of peace."
  • NET

    to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
  • ERVEN

    It will bring light to those who live in darkness, in the fear of death. It will guide us into the way that brings peace."
Total 80 Verses, Current Verse 79 of Total Verses 80
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References