ERVTA
6. "ஒருவன் கர்த்தருக்கு சமாதானப் பலியைப் படைக்க வேண்டுமென்று ஆட்டு மந்தையிலிருந்து ஒரு ஆட்டைக் கொண்டு வரலாம். அந்த ஆடு ஆணாகவோ பெண்ணாகவோ இருக்கலாம். ஆனால் எவ்விதத்திலும் குறை இல்லாததாக இருக்க வேண்டும்.
TOV
6. அவன் கர்த்தருக்குச் சமாதானபலியைப் படைக்கவேண்டுமென்று ஆட்டு மந்தையிலிருந்து எடுத்துச் செலுத்துவானாகில், அது ஆண் ஆனாலும் சரி, பெண் ஆனாலும் சரி, பழுதற்றிருப்பதைச் செலுத்துவானாக.
IRVTA
6. “அவன் யெகோவாவுக்குச் சமாதானபலியைப் படைக்கவேண்டுமென்று ஆட்டு மந்தையிலிருந்து எடுத்துச் செலுத்துவானாகில், அது ஆணாக இருந்தாலும், பெண்ணாக இருந்தாலும் சரி, பழுது இல்லாமலிருப்பதைச் செலுத்துவானாக.
ECTA
6. ஒருவர் ஆண்டவருக்கு நேர்ச்சையாக நல்லுறவுப் பலியைத் தம் ஆட்டு மந்தையிலிருந்து செலுத்தினால், அது பழுதற்ற கிடாயாகவோ ஆடாகவோ இருக்கட்டும்.
RCTA
6. அவன் ஆட்டைச் சமாதானப் பலியாகச் செலுத்த வரும் போதும் அது, ஆணானாலும் சரி, பெண்ணானாலும் சரி, மறுவற்றதாய் இருக்க வேண்டும்.
OCVTA
6. “ ‘அவன் ஆட்டு மந்தையிலிருந்து ஒரு மிருகத்தை சமாதான பலியாக யெகோவாவுக்குச் செலுத்துவானாகில், அவன் குறைபாடற்ற ஒரு ஆணையோ, பெண்ணையோ செலுத்தவேண்டும்.
KJV
6. And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD [be] of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
AMP
6. If his peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
KJVP
6. And if H518 W-PART his offering H7133 for a sacrifice H2077 of peace offering H8002 unto the LORD H3068 L-EDS [ be ] of H4480 PREP the flock H6629 ; male H2145 NMS or H176 CONJ female H5347 , he shall offer H7126 it without blemish H8549 AMS .
YLT
6. `And if his offering [is] out of the flock for a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, male or female, a perfect one he doth bring near;
ASV
6. And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
WEB
6. "'If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
NASB
6. "If the peace offering he presents to the LORD is from the flock, he may offer either a male or a female animal, but it must be without blemish.
ESV
6. "If his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
RV
6. And if his oblation for a sacrifice of peace offerings unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
RSV
6. "If his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
NKJV
6. ' If his offering as a sacrifice of a peace offering to the LORD [is] of the flock, [whether] male or female, he shall offer it without blemish.
MKJV
6. And if his offering for a sacrifice of peace offering to Jehovah is of the flocks, male or female, he shall bring it without blemish.
AKJV
6. And if his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
NRSV
6. If your offering for a sacrifice of well-being to the LORD is from the flock, male or female, you shall offer one without blemish.
NIV
6. "`If he offers an animal from the flock as a fellowship offering to the LORD, he is to offer a male or female without defect.
NIRV
6. " 'If a man brings an animal from the flock as a friendship offering to the Lord, it can be either male or female. It must not have any flaws.
NLT
6. "If you present an animal from the flock as a peace offering to the LORD, it may be a male or a female, but it must have no defects.
MSG
6. "If your Peace-Offering to GOD comes from the flock, bring a male or female without defect.
GNB
6. If a sheep or goat is used as a fellowship offering, it may be male or female, but it must be without any defects.
NET
6. "'If his offering for a peace offering sacrifice to the LORD is from the flock, he must present a flawless male or female.
ERVEN
6. "If you offer a sheep or a goat as a fellowship offering to the Lord, whether it is a male or a female, it must have nothing wrong with it.