தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
ERVTA
20. கூனர்கள், குள்ளர்கள், பூ விழுந்த கண்ணுள்ளவர்கள், சொறியர்கள், அசறு உள்ளவர்கள், விதை நசுங்கினவர்கள் ஆகியோர் ஆசாரியனாகத் தகுதியில்லாதவர்கள்.

TOV
20. கூனனானாலும், குள்ளனானாலும், பூவிழுந்த கண்ணனானாலும், சொறியனானாலும், அசறுள்ளவனானாலும், விதை நசுங்கினவனானாலும் அணுகலாகாது.

IRVTA
20. கூன் விழுந்தவனானாலும், குள்ளமானவனானாலும், கண் பார்வை இழந்தவனானாலும், சொறியனானாலும், அசடு உள்ளவனானாலும், விதை நசுங்கினவனானாலும் அணுகக்கூடாது.

ECTA
20. , குள்ளன், கண்ணில் பூ விழுந்தவன், சொறி சிரங்கு உடையவன், அண்ணகன் எவனும் வேண்டாம்.

RCTA
20. கூனனானாலும் பீளைக் கண்ணனானாலும், பூ விழுந்த கண்ணனானாலும், தீராச் சிரங்குள்ளவனானாலும், எச்சில் தழுப்புள்ளவனானாலும், விதை வீக்கமுள்ளவனானாலும் குருவுக்கடுத்த ஊழியங்களை நடத்தலாகாது.

OCVTA
20. கூன்முதுகன், வளர்ச்சி குன்றியவன், கண்ணில் குறைபாடுள்ளவன், சொறி அல்லது சீழ்வடியும் புண்ணுள்ளவன், விதைகள் சேதப்பட்டவன் ஆகிய எவனுமே அவ்வாறு வரக்கூடாது.



KJV
20. Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

AMP
20. Or is a hunchback, or a dwarf, or has a defect in his eye, or has scurvy or itch, or scabs or skin trouble, or has damaged testicles.

KJVP
20. Or H176 CONJ crookbacked H1384 , or H176 CONJ a dwarf H1851 , or H176 CONJ that hath a blemish H8400 in his eye H5869 , or H176 CONJ be scurvy H1618 , or H176 CONJ scabbed H3217 , or H176 CONJ hath his stones H810 broken H4790 ;

YLT
20. or hump-backed, or a dwarf, or with a mixture in his eye, or a scurvy person, or scabbed, or broken-testicled.

ASV
20. or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

WEB
20. or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;

NASB
20. or who is hump-backed or weakly or walleyed, or who is afflicted with eczema, ringworm or hernia.

ESV
20. or a hunchback or a dwarf or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles.

RV
20. or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;

RSV
20. or a hunchback, or a dwarf, or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles;

NKJV
20. 'or is a hunchback or a dwarf, or [a man] who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.

MKJV
20. or crook-backed, or a crushed one, or who has a blemish in his eye, or a scurvy or scabbed person, or one with crushed testicles.

AKJV
20. Or hunch back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;

NRSV
20. or a hunchback, or a dwarf, or a man with a blemish in his eyes or an itching disease or scabs or crushed testicles.

NIV
20. or who is hunchbacked or dwarfed, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.

NIRV
20. No man whose back is bent can come. No man who is too short can come. No man who has anything wrong with his eyes can come. No man who has boils or running sores can come. No man whose sex glands are crushed can come.

NLT
20. or is hunchbacked or dwarfed, or has a defective eye, or skin sores or moles, or damaged testicles.

MSG
20. hunchbacked or dwarfed, who has anything wrong with his eyes, who has running sores or damaged testicles.

GNB
20. no one who is a hunchback or a dwarf; no one with any eye or skin disease; and no eunuch.

NET
20. or a hunchback, or a dwarf, or one with a spot in his eye, or a festering eruption, or a feverish rash, or a crushed testicle.

ERVEN
20. men with bent backs, men who are dwarfs, men who are cross-eyed, men with rashes or a bad skin diseases, and men with crushed testicles.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
  • கூனர்கள், குள்ளர்கள், பூ விழுந்த கண்ணுள்ளவர்கள், சொறியர்கள், அசறு உள்ளவர்கள், விதை நசுங்கினவர்கள் ஆகியோர் ஆசாரியனாகத் தகுதியில்லாதவர்கள்.
  • TOV

    கூனனானாலும், குள்ளனானாலும், பூவிழுந்த கண்ணனானாலும், சொறியனானாலும், அசறுள்ளவனானாலும், விதை நசுங்கினவனானாலும் அணுகலாகாது.
  • IRVTA

    கூன் விழுந்தவனானாலும், குள்ளமானவனானாலும், கண் பார்வை இழந்தவனானாலும், சொறியனானாலும், அசடு உள்ளவனானாலும், விதை நசுங்கினவனானாலும் அணுகக்கூடாது.
  • ECTA

    , குள்ளன், கண்ணில் பூ விழுந்தவன், சொறி சிரங்கு உடையவன், அண்ணகன் எவனும் வேண்டாம்.
  • RCTA

    கூனனானாலும் பீளைக் கண்ணனானாலும், பூ விழுந்த கண்ணனானாலும், தீராச் சிரங்குள்ளவனானாலும், எச்சில் தழுப்புள்ளவனானாலும், விதை வீக்கமுள்ளவனானாலும் குருவுக்கடுத்த ஊழியங்களை நடத்தலாகாது.
  • OCVTA

    கூன்முதுகன், வளர்ச்சி குன்றியவன், கண்ணில் குறைபாடுள்ளவன், சொறி அல்லது சீழ்வடியும் புண்ணுள்ளவன், விதைகள் சேதப்பட்டவன் ஆகிய எவனுமே அவ்வாறு வரக்கூடாது.
  • KJV

    Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
  • AMP

    Or is a hunchback, or a dwarf, or has a defect in his eye, or has scurvy or itch, or scabs or skin trouble, or has damaged testicles.
  • KJVP

    Or H176 CONJ crookbacked H1384 , or H176 CONJ a dwarf H1851 , or H176 CONJ that hath a blemish H8400 in his eye H5869 , or H176 CONJ be scurvy H1618 , or H176 CONJ scabbed H3217 , or H176 CONJ hath his stones H810 broken H4790 ;
  • YLT

    or hump-backed, or a dwarf, or with a mixture in his eye, or a scurvy person, or scabbed, or broken-testicled.
  • ASV

    or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
  • WEB

    or hunchbacked, or a dwarf, or one who has a defect in his eye, or an itching disease, or scabs, or who has damaged testicles;
  • NASB

    or who is hump-backed or weakly or walleyed, or who is afflicted with eczema, ringworm or hernia.
  • ESV

    or a hunchback or a dwarf or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles.
  • RV

    or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
  • RSV

    or a hunchback, or a dwarf, or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles;
  • NKJV

    'or is a hunchback or a dwarf, or a man who has a defect in his eye, or eczema or scab, or is a eunuch.
  • MKJV

    or crook-backed, or a crushed one, or who has a blemish in his eye, or a scurvy or scabbed person, or one with crushed testicles.
  • AKJV

    Or hunch back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken;
  • NRSV

    or a hunchback, or a dwarf, or a man with a blemish in his eyes or an itching disease or scabs or crushed testicles.
  • NIV

    or who is hunchbacked or dwarfed, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.
  • NIRV

    No man whose back is bent can come. No man who is too short can come. No man who has anything wrong with his eyes can come. No man who has boils or running sores can come. No man whose sex glands are crushed can come.
  • NLT

    or is hunchbacked or dwarfed, or has a defective eye, or skin sores or moles, or damaged testicles.
  • MSG

    hunchbacked or dwarfed, who has anything wrong with his eyes, who has running sores or damaged testicles.
  • GNB

    no one who is a hunchback or a dwarf; no one with any eye or skin disease; and no eunuch.
  • NET

    or a hunchback, or a dwarf, or one with a spot in his eye, or a festering eruption, or a feverish rash, or a crushed testicle.
  • ERVEN

    men with bent backs, men who are dwarfs, men who are cross-eyed, men with rashes or a bad skin diseases, and men with crushed testicles.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References