தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
ERVTA
1. "ஒருவன் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு தானியத்தைக் காணிக்கையாகக் கொடுக்க விரும்பினால், அவன் மிருதுவான மாவைப் பயன்படுத்த வேண்டும். அந்த மாவில் எண்ணெய் ஊற்றி அதன்மேல் சாம்பிராணியைப் போடவேண்டும்.

TOV
1. ஒருவன் போஜனபலியாகிய காணிக்கையைக் கர்த்தருக்குச் செலுத்தவேண்டுமானால், அவன் காணிக்கை மெல்லிய மாவாயிருப்பதாக; அவன் அதின்மேல் எண்ணெய் வார்த்து, அதின்மேல் தூபவர்க்கம் போட்டு,

IRVTA
1. “ஒருவன் உணவுபலியாகிய காணிக்கையைக் யெகோவாவுக்குச் செலுத்தவேண்டுமானால், அவனுடைய காணிக்கை மெல்லிய மாவாக இருப்பதாக; அவன் அதின்மேல் எண்ணெய் ஊற்றி, அதின்மேல் தூபவர்க்கம் போட்டு,

ECTA
1. ஒருவர் ஆண்டவருக்கு நேர்ச்சையாக உணவுப்படையல் செய்ய வந்தால், அவர் படையல் மெல்லிய மாவாய் இருக்கட்டும். அவர் அதன் மேல் எண்ணெய் வார்த்து சாம்பிராணிப் பொடி தூவி,

RCTA
1. ஒரு மனிதன் ஆண்டவருக்குப் பலியாகக் காணிக்கையை ஒப்புக்கொடுக்கிற போது, அவனது காணிக்கை மிருதுவான மாவாயிருந்தால், அவன் அதன்மேல் எண்ணெய் வார்த்துத் தூபவகைகளையும் இட்டு, ஆரோனின் புதல்வர்களாகிய குருக்களிடம் கொண்டு போவான்.

OCVTA
1. “ ‘யாராவது ஒருவன் யெகோவாவுக்கு ஒரு தானியக் காணிக்கையைக் கொண்டுவரும்போது, அவனுடைய காணிக்கை சிறந்த மாவினால் செய்யப்பட்டதாக இருக்கவேண்டும். அவன் அதன்மேல் எண்ணெய் ஊற்றி அதன்மேல் நறுமணத்தூளைப் போடவேண்டும்.



KJV
1. And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be [of] fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

AMP
1. WHEN ANYONE offers a cereal offering to the Lord, it shall be of fine flour; and he shall pour oil over it and lay frankincense on it.

KJVP
1. And when H3588 CONJ any H5315 W-GFS will offer H7126 a meat H4503 NFS offering H7133 unto the LORD H3068 L-EDS , his offering H7133 shall be H1961 VQY3MS [ of ] fine flour H5560 ; and he shall pour H3332 oil H8081 NMS upon H5921 PREP-3FS it , and put H5414 W-VQQ3MS frankincense H3828 thereon H5921 PREP-3FS :

YLT
1. `And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense;

ASV
1. And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

WEB
1. "'When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense on it.

NASB
1. "When anyone wishes to bring a cereal offering to the LORD, his offering must consist of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense over it.

ESV
1. "When anyone brings a grain offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it

RV
1. And when any one offereth an oblation of a meal offering unto the LORD, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:

RSV
1. "When any one brings a cereal offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; he shall pour oil upon it, and put frankincense on it,

NKJV
1. 'When anyone offers a grain offering to the LORD, his offering shall be [of] fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.

MKJV
1. And when anyone will offer a food offering to Jehovah, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it and put frankincense on it.

AKJV
1. And when any will offer a meat offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon:

NRSV
1. When anyone presents a grain offering to the LORD, the offering shall be of choice flour; the worshiper shall pour oil on it, and put frankincense on it,

NIV
1. "`When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it

NIRV
1. " 'Suppose someone brings a grain offering to the Lord. Then his offering must be made out of fine flour. He must pour olive oil on it. He must also put incense on it.

NLT
1. "When you present grain as an offering to the LORD, the offering must consist of choice flour. You are to pour olive oil on it, sprinkle it with frankincense,

MSG
1. "When you present a Grain-Offering to GOD, use fine flour. Pour oil on it, put incense on it,

GNB
1. When any of you present an offering of grain to the LORD, you must first grind it into flour. You must put olive oil and incense on it

NET
1. "'When a person presents a grain offering to the LORD, his offering must consist of choice wheat flour, and he must pour olive oil on it and put frankincense on it.

ERVEN
1. "When you give a grain offering to the Lord, your offering must be made from fine flour. You must pour oil on this flour and put frankincense on it.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • "ஒருவன் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு தானியத்தைக் காணிக்கையாகக் கொடுக்க விரும்பினால், அவன் மிருதுவான மாவைப் பயன்படுத்த வேண்டும். அந்த மாவில் எண்ணெய் ஊற்றி அதன்மேல் சாம்பிராணியைப் போடவேண்டும்.
  • TOV

    ஒருவன் போஜனபலியாகிய காணிக்கையைக் கர்த்தருக்குச் செலுத்தவேண்டுமானால், அவன் காணிக்கை மெல்லிய மாவாயிருப்பதாக; அவன் அதின்மேல் எண்ணெய் வார்த்து, அதின்மேல் தூபவர்க்கம் போட்டு,
  • IRVTA

    “ஒருவன் உணவுபலியாகிய காணிக்கையைக் யெகோவாவுக்குச் செலுத்தவேண்டுமானால், அவனுடைய காணிக்கை மெல்லிய மாவாக இருப்பதாக; அவன் அதின்மேல் எண்ணெய் ஊற்றி, அதின்மேல் தூபவர்க்கம் போட்டு,
  • ECTA

    ஒருவர் ஆண்டவருக்கு நேர்ச்சையாக உணவுப்படையல் செய்ய வந்தால், அவர் படையல் மெல்லிய மாவாய் இருக்கட்டும். அவர் அதன் மேல் எண்ணெய் வார்த்து சாம்பிராணிப் பொடி தூவி,
  • RCTA

    ஒரு மனிதன் ஆண்டவருக்குப் பலியாகக் காணிக்கையை ஒப்புக்கொடுக்கிற போது, அவனது காணிக்கை மிருதுவான மாவாயிருந்தால், அவன் அதன்மேல் எண்ணெய் வார்த்துத் தூபவகைகளையும் இட்டு, ஆரோனின் புதல்வர்களாகிய குருக்களிடம் கொண்டு போவான்.
  • OCVTA

    “ ‘யாராவது ஒருவன் யெகோவாவுக்கு ஒரு தானியக் காணிக்கையைக் கொண்டுவரும்போது, அவனுடைய காணிக்கை சிறந்த மாவினால் செய்யப்பட்டதாக இருக்கவேண்டும். அவன் அதன்மேல் எண்ணெய் ஊற்றி அதன்மேல் நறுமணத்தூளைப் போடவேண்டும்.
  • KJV

    And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
  • AMP

    WHEN ANYONE offers a cereal offering to the Lord, it shall be of fine flour; and he shall pour oil over it and lay frankincense on it.
  • KJVP

    And when H3588 CONJ any H5315 W-GFS will offer H7126 a meat H4503 NFS offering H7133 unto the LORD H3068 L-EDS , his offering H7133 shall be H1961 VQY3MS of fine flour H5560 ; and he shall pour H3332 oil H8081 NMS upon H5921 PREP-3FS it , and put H5414 W-VQQ3MS frankincense H3828 thereon H5921 PREP-3FS :
  • YLT

    `And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense;
  • ASV

    And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
  • WEB

    "'When anyone offers an offering of a meal offering to Yahweh, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
  • NASB

    "When anyone wishes to bring a cereal offering to the LORD, his offering must consist of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense over it.
  • ESV

    "When anyone brings a grain offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it
  • RV

    And when any one offereth an oblation of a meal offering unto the LORD, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
  • RSV

    "When any one brings a cereal offering as an offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; he shall pour oil upon it, and put frankincense on it,
  • NKJV

    'When anyone offers a grain offering to the LORD, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
  • MKJV

    And when anyone will offer a food offering to Jehovah, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it and put frankincense on it.
  • AKJV

    And when any will offer a meat offering to the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil on it, and put frankincense thereon:
  • NRSV

    When anyone presents a grain offering to the LORD, the offering shall be of choice flour; the worshiper shall pour oil on it, and put frankincense on it,
  • NIV

    "`When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it
  • NIRV

    " 'Suppose someone brings a grain offering to the Lord. Then his offering must be made out of fine flour. He must pour olive oil on it. He must also put incense on it.
  • NLT

    "When you present grain as an offering to the LORD, the offering must consist of choice flour. You are to pour olive oil on it, sprinkle it with frankincense,
  • MSG

    "When you present a Grain-Offering to GOD, use fine flour. Pour oil on it, put incense on it,
  • GNB

    When any of you present an offering of grain to the LORD, you must first grind it into flour. You must put olive oil and incense on it
  • NET

    "'When a person presents a grain offering to the LORD, his offering must consist of choice wheat flour, and he must pour olive oil on it and put frankincense on it.
  • ERVEN

    "When you give a grain offering to the Lord, your offering must be made from fine flour. You must pour oil on this flour and put frankincense on it.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References