தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
ERVTA
32. "முதியவர்களுக்கு மரியாதை கொடு. அவர்கள் அறைக்குள் வரும்போது எழுந்து நில். உங்கள் தேவனுக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள். நானே கர்த்தர்.

TOV
32. நரைத்தவனுக்கு முன்பாக எழுந்து, முதிர்வயதுள்ளவன் முகத்தைக் கனம்பண்ணி, உன் தேவனுக்குப் பயப்படுவாயாக; நான் கர்த்தர்.

IRVTA
32. “நரைத்தவனுக்கு முன்பாக எழுந்து, முதிர்வயதுள்ளவன் முகத்தைக் கனப்படுத்தி, உன் தேவனுக்குப் பயப்படுவாயாக; நான் யெகோவா.

ECTA
32. நரை திரண்டவருக்குமுன் எழுந்து நில். முதிர்ந்தவர் முகத்தை மதித்து நட; உன் கடவுளுக்கு அஞ்சி வாழ்; நானே ஆண்டவர்!

RCTA
32. நரை கொண்டவன் வரக்கண்டால் நீ எழுந்திரு. முதிர் வயதுள்ளவனை மதித்து நட. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு அஞ்சியிரு. நாம் ஆண்டவர்.

OCVTA
32. “ ‘வயதானவர்களின் முன் எழுந்து நில்லுங்கள். முதியோருக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள். உங்கள் இறைவனிடத்தில் பயபக்தியாயிருங்கள். நானே யெகோவா.



KJV
32. Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.

AMP
32. You shall rise up before the hoary head and honor the face of the old man and [reverently] fear your God. I am the Lord.

KJVP
32. Thou shalt rise up H6965 before H6440 CMP the hoary head H7872 , and honor H1921 the face H6440 CMP of the old man H2205 PFS , and fear thy God H3372 : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
32. `At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I [am] Jehovah.

ASV
32. Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.

WEB
32. You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.

NASB
32. "Stand up in the presence of the aged, and show respect for the old; thus shall you fear your God. I am the LORD.

ESV
32. "You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.

RV
32. Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am the LORD.

RSV
32. "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.

NKJV
32. ' You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I [am] the LORD.

MKJV
32. You shall rise up before the gray head and honor the face of the old man, and fear your God. I am Jehovah.

AKJV
32. You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.

NRSV
32. You shall rise before the aged, and defer to the old; and you shall fear your God: I am the LORD.

NIV
32. "`Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.

NIRV
32. " 'Stand up in order to show your respect for old people. Also have respect for me. I am the Lord your God.

NLT
32. "Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the LORD.

MSG
32. "Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am GOD.

GNB
32. "Show respect for old people and honor them. Reverently obey me; I am the LORD.

NET
32. You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD.

ERVEN
32. "Show honor to old people. Stand up when they come into the room. And show respect to your leaders. I am the Lord.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
  • "முதியவர்களுக்கு மரியாதை கொடு. அவர்கள் அறைக்குள் வரும்போது எழுந்து நில். உங்கள் தேவனுக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள். நானே கர்த்தர்.
  • TOV

    நரைத்தவனுக்கு முன்பாக எழுந்து, முதிர்வயதுள்ளவன் முகத்தைக் கனம்பண்ணி, உன் தேவனுக்குப் பயப்படுவாயாக; நான் கர்த்தர்.
  • IRVTA

    “நரைத்தவனுக்கு முன்பாக எழுந்து, முதிர்வயதுள்ளவன் முகத்தைக் கனப்படுத்தி, உன் தேவனுக்குப் பயப்படுவாயாக; நான் யெகோவா.
  • ECTA

    நரை திரண்டவருக்குமுன் எழுந்து நில். முதிர்ந்தவர் முகத்தை மதித்து நட; உன் கடவுளுக்கு அஞ்சி வாழ்; நானே ஆண்டவர்!
  • RCTA

    நரை கொண்டவன் வரக்கண்டால் நீ எழுந்திரு. முதிர் வயதுள்ளவனை மதித்து நட. உன் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு அஞ்சியிரு. நாம் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “ ‘வயதானவர்களின் முன் எழுந்து நில்லுங்கள். முதியோருக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள். உங்கள் இறைவனிடத்தில் பயபக்தியாயிருங்கள். நானே யெகோவா.
  • KJV

    Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
  • AMP

    You shall rise up before the hoary head and honor the face of the old man and reverently fear your God. I am the Lord.
  • KJVP

    Thou shalt rise up H6965 before H6440 CMP the hoary head H7872 , and honor H1921 the face H6440 CMP of the old man H2205 PFS , and fear thy God H3372 : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    `At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I am Jehovah.
  • ASV

    Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
  • WEB

    You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
  • NASB

    "Stand up in the presence of the aged, and show respect for the old; thus shall you fear your God. I am the LORD.
  • ESV

    "You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
  • RV

    Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am the LORD.
  • RSV

    "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
  • NKJV

    ' You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the LORD.
  • MKJV

    You shall rise up before the gray head and honor the face of the old man, and fear your God. I am Jehovah.
  • AKJV

    You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
  • NRSV

    You shall rise before the aged, and defer to the old; and you shall fear your God: I am the LORD.
  • NIV

    "`Rise in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the LORD.
  • NIRV

    " 'Stand up in order to show your respect for old people. Also have respect for me. I am the Lord your God.
  • NLT

    "Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the LORD.
  • MSG

    "Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am GOD.
  • GNB

    "Show respect for old people and honor them. Reverently obey me; I am the LORD.
  • NET

    You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD.
  • ERVEN

    "Show honor to old people. Stand up when they come into the room. And show respect to your leaders. I am the Lord.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References