தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
ERVTA
17. "உன் மனதில் உன் சகோதரனை நீ வெறுக்கக் கூடாது. உனது அயலான் உனக்குக் கெடுதல் செய்தால் அதைப்பற்றி அவனிடம் பேசு, பின் அவனை மன்னித்துவிடு.

TOV
17. உன் சகோதரனை உன் உள்ளத்தில் பகையாயாக; பிறன்மேல் பாவம் சுமராதபடிக்கு அவனை எப்படியும் கடிந்து கொள்ளவேண்டும்.

IRVTA
17. “உன் சகோதரனை உன் உள்ளத்தில் பகைக்காதே; பிறன்மேல் பாவம் சுமராதபடி அவனை எப்படியும் கடிந்து கொள்ளவேண்டும்.

ECTA
17. உன் சகோதரரை உன் உள்ளத்தில் பகைக்காதே! உனக்கடுத்தவர் பாவம் செய்யாதபடி அவரைக் கடிந்து கொள்.

RCTA
17. உன் சகோதரனை உன் இதயத்தில் பகைக்காதே. ஆனால், அவனுடைய பாவத்திற்கு நீ உடந்தையாகாதபடிக்கு வெளிப்படையாய் அவனுக்கு அறிவுரை சொல்.

OCVTA
17. “ ‘உங்கள் இருதயத்தில் உங்கள் சகோதரனை வெறுக்க வேண்டாம். உங்கள் அயலானின் குற்றத்தில் நீங்களும் பங்குகொள்ளாதபடி அவனை வெளிப்படையாகக் கடிந்துகொள்ளுங்கள்.



KJV
17. Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.

AMP
17. You shall not hate your brother in your heart; but you shall surely rebuke your neighbor, lest you incur sin because of him. [Gal. 6:1; I John 2:9, 11; 3:15.]

KJVP
17. Thou shalt not H3808 ADV hate H8130 thy brother H251 CMS-2MS in thine heart H3824 : thou shalt in any wise rebuke H3198 VHFA thy neighbor H5997 , and not H3808 W-NADV suffer H5375 VQY2MS sin H2399 upon H5921 PREP-3MS him .

YLT
17. `Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.

ASV
17. Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.

WEB
17. "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.

NASB
17. "You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him.

ESV
17. "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.

RV
17. Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him.

RSV
17. "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him.

NKJV
17. ' You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.

MKJV
17. You shall not hate your brother in your heart. You shall always rebuke your neighbor, and not allow sin on him.

AKJV
17. You shall not hate your brother in your heart: you shall in any wise rebuke your neighbor, and not suffer sin on him.

NRSV
17. You shall not hate in your heart anyone of your kin; you shall reprove your neighbor, or you will incur guilt yourself.

NIV
17. "`Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbour frankly so that you will not share in his guilt.

NIRV
17. " 'Do not hate your brother in your heart. Correct your neighbor boldly when he does something wrong. Then you will not share his guilt.

NLT
17. "Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives. Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.

MSG
17. "Don't secretly hate your neighbor. If you have something against him, get it out into the open; otherwise you are an accomplice in his guilt.

GNB
17. "Do not bear a grudge against others, but settle your differences with them, so that you will not commit a sin because of them.

NET
17. You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.

ERVEN
17. "You must not hate your people in your heart. If your neighbors do something wrong, you correct them, but don't hold a grudge against them!



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 37
  • "உன் மனதில் உன் சகோதரனை நீ வெறுக்கக் கூடாது. உனது அயலான் உனக்குக் கெடுதல் செய்தால் அதைப்பற்றி அவனிடம் பேசு, பின் அவனை மன்னித்துவிடு.
  • TOV

    உன் சகோதரனை உன் உள்ளத்தில் பகையாயாக; பிறன்மேல் பாவம் சுமராதபடிக்கு அவனை எப்படியும் கடிந்து கொள்ளவேண்டும்.
  • IRVTA

    “உன் சகோதரனை உன் உள்ளத்தில் பகைக்காதே; பிறன்மேல் பாவம் சுமராதபடி அவனை எப்படியும் கடிந்து கொள்ளவேண்டும்.
  • ECTA

    உன் சகோதரரை உன் உள்ளத்தில் பகைக்காதே! உனக்கடுத்தவர் பாவம் செய்யாதபடி அவரைக் கடிந்து கொள்.
  • RCTA

    உன் சகோதரனை உன் இதயத்தில் பகைக்காதே. ஆனால், அவனுடைய பாவத்திற்கு நீ உடந்தையாகாதபடிக்கு வெளிப்படையாய் அவனுக்கு அறிவுரை சொல்.
  • OCVTA

    “ ‘உங்கள் இருதயத்தில் உங்கள் சகோதரனை வெறுக்க வேண்டாம். உங்கள் அயலானின் குற்றத்தில் நீங்களும் பங்குகொள்ளாதபடி அவனை வெளிப்படையாகக் கடிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • KJV

    Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
  • AMP

    You shall not hate your brother in your heart; but you shall surely rebuke your neighbor, lest you incur sin because of him. Gal. 6:1; I John 2:9, 11; 3:15.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 ADV hate H8130 thy brother H251 CMS-2MS in thine heart H3824 : thou shalt in any wise rebuke H3198 VHFA thy neighbor H5997 , and not H3808 W-NADV suffer H5375 VQY2MS sin H2399 upon H5921 PREP-3MS him .
  • YLT

    `Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.
  • ASV

    Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
  • WEB

    "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
  • NASB

    "You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him.
  • ESV

    "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him.
  • RV

    Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him.
  • RSV

    "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him.
  • NKJV

    ' You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
  • MKJV

    You shall not hate your brother in your heart. You shall always rebuke your neighbor, and not allow sin on him.
  • AKJV

    You shall not hate your brother in your heart: you shall in any wise rebuke your neighbor, and not suffer sin on him.
  • NRSV

    You shall not hate in your heart anyone of your kin; you shall reprove your neighbor, or you will incur guilt yourself.
  • NIV

    "`Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbour frankly so that you will not share in his guilt.
  • NIRV

    " 'Do not hate your brother in your heart. Correct your neighbor boldly when he does something wrong. Then you will not share his guilt.
  • NLT

    "Do not nurse hatred in your heart for any of your relatives. Confront people directly so you will not be held guilty for their sin.
  • MSG

    "Don't secretly hate your neighbor. If you have something against him, get it out into the open; otherwise you are an accomplice in his guilt.
  • GNB

    "Do not bear a grudge against others, but settle your differences with them, so that you will not commit a sin because of them.
  • NET

    You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
  • ERVEN

    "You must not hate your people in your heart. If your neighbors do something wrong, you correct them, but don't hold a grudge against them!
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References