தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
லேவியராகமம்
ERVTA
40. ஆசாரியன் தோஷம் படிந்த கற்களைச் சுவற்றிலிருந்து பெயர்த்தெடுத்துப் பட்டணத்துக்கு வெளியே ஒரு குறிப்பிட்ட அசுத்தமான இடத்திலே கொண்டு போய் போடச் சொல்ல வேண்டும்.

TOV
40. தோஷம் இருக்கும் அவ்விடத்துக்கல்லுகளைப் பெயர்க்கவும், பட்டணத்துக்குப் புறம்பே அசுத்தமான ஒரு இடத்திலே போடவும் அவன் கட்டளையிட்டு,

IRVTA
40. பூசணம் இருக்கும் அந்த இடத்தின் கற்களைப் பெயர்க்கவும், பட்டணத்திற்கு வெளியே அசுத்தமான ஒரு இடத்திலே போடவும் அவன் கட்டளையிட்டு,

ECTA
40. அந்த இடத்திலுள்ள கற்களைப் பெயர்த்து நகருக்கு வெளியே தீட்டான இடத்தில் போடப் பணிப்பார்.

RCTA
40. தொழுநோய் இருக்கிற கற்களைப் பெயர்த்து நகருக்கு வெளியே அசுத்தமான ஓர் இடத்தில் போடவும்,

OCVTA
40. கறைப்படிந்த கற்களைப் பெயர்த்தெடுத்து, பட்டணத்திற்கு வெளியே அசுத்தமான இடத்திலே எறியும்படி ஆசாரியன் உத்தரவிடவேண்டும்.



KJV
40. Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague [is,] and they shall cast them into an unclean place without the city:

AMP
40. He shall command that they take out the diseased stones and cast them into an unclean place outside the city.

KJVP
40. Then the priest H3548 shall command H6680 that they take away H2502 the stones H68 in which H834 RPRO the plague H5061 [ is ] , and they shall cast H7993 them into H413 PREP an unclean H2931 place H4725 NUM-MS without H2351 the city H5892 L-NMS :

YLT
40. and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague [is], and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;

ASV
40. then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

WEB
40. then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:

NASB
40. he shall order the infected stones to be pulled out and cast in an unclean place outside the city.

ESV
40. then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.

RV
40. then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

RSV
40. then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city;

NKJV
40. "then the priest shall command that they take away the stones in which [is] the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.

MKJV
40. then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall throw them into an unclean place outside the city.

AKJV
40. Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

NRSV
40. the priest shall command that the stones in which the disease appears be taken out and thrown into an unclean place outside the city.

NIV
40. he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

NIRV
40. Then he must order someone to tear out the stones that have mold on them. He must have them thrown into an 'unclean' place outside the town.

NLT
40. the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.

MSG
40. he is to order that the stones affected by the fungus be torn out and thrown in a garbage dump outside the city.

GNB
40. he shall order that the stones on which the mildew is found be removed and thrown into some unclean place outside the city.

NET
40. then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.

ERVEN
40. then he must order the people to tear out the stones with the mildew on them and throw them away. They must put these stones at a special unclean place outside the city.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 57
  • ஆசாரியன் தோஷம் படிந்த கற்களைச் சுவற்றிலிருந்து பெயர்த்தெடுத்துப் பட்டணத்துக்கு வெளியே ஒரு குறிப்பிட்ட அசுத்தமான இடத்திலே கொண்டு போய் போடச் சொல்ல வேண்டும்.
  • TOV

    தோஷம் இருக்கும் அவ்விடத்துக்கல்லுகளைப் பெயர்க்கவும், பட்டணத்துக்குப் புறம்பே அசுத்தமான ஒரு இடத்திலே போடவும் அவன் கட்டளையிட்டு,
  • IRVTA

    பூசணம் இருக்கும் அந்த இடத்தின் கற்களைப் பெயர்க்கவும், பட்டணத்திற்கு வெளியே அசுத்தமான ஒரு இடத்திலே போடவும் அவன் கட்டளையிட்டு,
  • ECTA

    அந்த இடத்திலுள்ள கற்களைப் பெயர்த்து நகருக்கு வெளியே தீட்டான இடத்தில் போடப் பணிப்பார்.
  • RCTA

    தொழுநோய் இருக்கிற கற்களைப் பெயர்த்து நகருக்கு வெளியே அசுத்தமான ஓர் இடத்தில் போடவும்,
  • OCVTA

    கறைப்படிந்த கற்களைப் பெயர்த்தெடுத்து, பட்டணத்திற்கு வெளியே அசுத்தமான இடத்திலே எறியும்படி ஆசாரியன் உத்தரவிடவேண்டும்.
  • KJV

    Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
  • AMP

    He shall command that they take out the diseased stones and cast them into an unclean place outside the city.
  • KJVP

    Then the priest H3548 shall command H6680 that they take away H2502 the stones H68 in which H834 RPRO the plague H5061 is , and they shall cast H7993 them into H413 PREP an unclean H2931 place H4725 NUM-MS without H2351 the city H5892 L-NMS :
  • YLT

    and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague is, and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
  • ASV

    then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
  • WEB

    then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
  • NASB

    he shall order the infected stones to be pulled out and cast in an unclean place outside the city.
  • ESV

    then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
  • RV

    then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
  • RSV

    then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city;
  • NKJV

    "then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
  • MKJV

    then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall throw them into an unclean place outside the city.
  • AKJV

    Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
  • NRSV

    the priest shall command that the stones in which the disease appears be taken out and thrown into an unclean place outside the city.
  • NIV

    he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
  • NIRV

    Then he must order someone to tear out the stones that have mold on them. He must have them thrown into an 'unclean' place outside the town.
  • NLT

    the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
  • MSG

    he is to order that the stones affected by the fungus be torn out and thrown in a garbage dump outside the city.
  • GNB

    he shall order that the stones on which the mildew is found be removed and thrown into some unclean place outside the city.
  • NET

    then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.
  • ERVEN

    then he must order the people to tear out the stones with the mildew on them and throw them away. They must put these stones at a special unclean place outside the city.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 40 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References