தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
புலம்பல்
ERVTA
13. பகைவர்கள் எங்கள் இளைஞர்களை எந்திர ஆலைகளில் தானியத்தை அரைக்கும்படிச் செய்தனர். எங்கள் இளைஞர்கள் மரத்தடிகளின் சுமையால் கீழே இடறி விழுந்தார்கள்.

TOV
13. வாலிபரை எந்திரம் அரைக்கக்கொண்டுபோனார்கள்; இளைஞர் விறகு சுமந்து இடறிவிழுகிறார்கள்.

IRVTA
13. வாலிபர்களை இயந்திரம் அரைக்கக் கொண்டுபோனார்கள்; இளைஞர்கள் விறகு சுமந்து தடுமாறி விழுகிறார்கள்.

ECTA
13. இளைஞர் இயந்திரக் கல்லை இழுக்கின்றனர்! சிறுவர் விறகு சுமந்து தள்ளாடுகின்றனர்!

RCTA
13. இளைஞர்கள் எந்திரக் கல்லை இழுத்து வருந்தினர். சிறுவர்கள் விறகுச் சுமை சுமந்து தள்ளாடினர்.

OCVTA
13. இளைஞர்கள் ஆலைகளில் செக்கு இழுக்க கொண்டுசெல்லப்படுகிறார்கள்; சிறுவர்கள் பாரமான மரங்களைச் சுமந்து தள்ளாடுகிறார்கள்.



KJV
13. They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

AMP
13. Young men carried millstones, and boys fell [staggering] under [burdens of] wood.

KJVP
13. They took H5375 the young men H970 to grind H2911 , and the children H5288 fell H3782 under the wood H6086 .

YLT
13. Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

ASV
13. The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.

WEB
13. The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.

NASB
13. The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;

ESV
13. Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.

RV
13. The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.

RSV
13. Young men are compelled to grind at the mill; and boys stagger under loads of wood.

NKJV
13. Young men ground at the millstones; Boys staggered under [loads of] wood.

MKJV
13. They took the young men to grind, and the youths stumbled at the wood.

AKJV
13. They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

NRSV
13. Young men are compelled to grind, and boys stagger under loads of wood.

NIV
13. Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.

NIRV
13. Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.

NLT
13. Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.

MSG
13. Strapping young men were put to women's work, mere boys forced to do men's work.

GNB
13. Our young men are forced to grind grain like slaves; boys go staggering under heavy loads of wood.

NET
13. The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.

ERVEN
13. The enemy made our young men grind grain at the mill. Our young men stumbled under loads of wood.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • பகைவர்கள் எங்கள் இளைஞர்களை எந்திர ஆலைகளில் தானியத்தை அரைக்கும்படிச் செய்தனர். எங்கள் இளைஞர்கள் மரத்தடிகளின் சுமையால் கீழே இடறி விழுந்தார்கள்.
  • TOV

    வாலிபரை எந்திரம் அரைக்கக்கொண்டுபோனார்கள்; இளைஞர் விறகு சுமந்து இடறிவிழுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    வாலிபர்களை இயந்திரம் அரைக்கக் கொண்டுபோனார்கள்; இளைஞர்கள் விறகு சுமந்து தடுமாறி விழுகிறார்கள்.
  • ECTA

    இளைஞர் இயந்திரக் கல்லை இழுக்கின்றனர்! சிறுவர் விறகு சுமந்து தள்ளாடுகின்றனர்!
  • RCTA

    இளைஞர்கள் எந்திரக் கல்லை இழுத்து வருந்தினர். சிறுவர்கள் விறகுச் சுமை சுமந்து தள்ளாடினர்.
  • OCVTA

    இளைஞர்கள் ஆலைகளில் செக்கு இழுக்க கொண்டுசெல்லப்படுகிறார்கள்; சிறுவர்கள் பாரமான மரங்களைச் சுமந்து தள்ளாடுகிறார்கள்.
  • KJV

    They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
  • AMP

    Young men carried millstones, and boys fell staggering under burdens of wood.
  • KJVP

    They took H5375 the young men H970 to grind H2911 , and the children H5288 fell H3782 under the wood H6086 .
  • YLT

    Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
  • ASV

    The young men bare the mill; And the children stumbled under the wood.
  • WEB

    The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.
  • NASB

    The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
  • ESV

    Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
  • RV

    The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
  • RSV

    Young men are compelled to grind at the mill; and boys stagger under loads of wood.
  • NKJV

    Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.
  • MKJV

    They took the young men to grind, and the youths stumbled at the wood.
  • AKJV

    They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
  • NRSV

    Young men are compelled to grind, and boys stagger under loads of wood.
  • NIV

    Young men toil at the millstones; boys stagger under loads of wood.
  • NIRV

    Our young men are forced to grind grain at the mill. Our boys almost fall down as they carry heavy loads of wood.
  • NLT

    Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.
  • MSG

    Strapping young men were put to women's work, mere boys forced to do men's work.
  • GNB

    Our young men are forced to grind grain like slaves; boys go staggering under heavy loads of wood.
  • NET

    The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
  • ERVEN

    The enemy made our young men grind grain at the mill. Our young men stumbled under loads of wood.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References