தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
புலம்பல்
ERVTA
30. அம்மனிதன் தன் ஒரு கன்னத்தில் அடிக்கிறவனுக்கு மறுகன்னத்தைத் திருப்பவேண்டும். அம் மனிதன் ஜனங்கள் தன்னை நிந்திக்கும்படி அனு மதிக்கவேண்டும்.

TOV
30. தன்னை அடிக்கிறவனுக்குத் தன் கன்னத்தைக் காட்டி, நிந்தையால் நிறைந்திருப்பானாக.

IRVTA
30. தன்னை அடிக்கிறவனுக்குத் தன் கன்னத்தைக் காட்டி, அவமானத்தால் நிறைந்திருப்பானாக.

ECTA
30. தங்களை அறைபவர்களுக்குக் கன்னத்தைக் காட்டட்டும்! அவர்கள் நிந்தைகளால் நிரப்பப்படட்டும்!

RCTA
30. தன்னை அறைபவர்க்கும் கன்னத்தைக் காட்டட்டும், நிந்தைகளால் அவன் நிரம்பட்டும்,

OCVTA
30. அவன் தன்னை அடிப்பவனுக்குத் தன் மறு கன்னத்தைக் கொடுக்கட்டும், பகைவன் கொடுக்கும் அவமானங்களை ஏற்றுக்கொள்ளட்டும்.



KJV
30. He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

AMP
30. Let him give his cheek to the One Who smites him [even through His human agents]; let him be filled [full] with [men's] reproach [in meekness].

KJVP
30. He giveth H5414 VHFA [ his ] cheek H3895 to him that smiteth H5221 him : he is filled full H7646 with reproach H2781 .

YLT
30. He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

ASV
30. Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.

WEB
30. Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

NASB
30. Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.

ESV
30. let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults.

RV
30. Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.

RSV
30. let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.

NKJV
30. Let him give [his] cheek to the one who strikes him, [And] be full of reproach.

MKJV
30. He gives his cheek to Him who strikes him; he is filled with reproach.

AKJV
30. He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.

NRSV
30. to give one's cheek to the smiter, and be filled with insults.

NIV
30. Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.

NIRV
30. Let him turn his cheek toward those who would slap him. Let him be filled with shame.

NLT
30. Let them turn the other cheek to those who strike them and accept the insults of their enemies.

MSG
30. Don't run from trouble. Take it full-face. The "worst" is never the worst.

GNB
30. Though beaten and insulted, we should accept it all.

NET
30. Let him offer his cheek to the one who hits him; let him have his fill of insults.&u05DB; (Kaf)

ERVEN
30. He should turn his cheek to the one who hits him and let people insult him.



மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 66
  • அம்மனிதன் தன் ஒரு கன்னத்தில் அடிக்கிறவனுக்கு மறுகன்னத்தைத் திருப்பவேண்டும். அம் மனிதன் ஜனங்கள் தன்னை நிந்திக்கும்படி அனு மதிக்கவேண்டும்.
  • TOV

    தன்னை அடிக்கிறவனுக்குத் தன் கன்னத்தைக் காட்டி, நிந்தையால் நிறைந்திருப்பானாக.
  • IRVTA

    தன்னை அடிக்கிறவனுக்குத் தன் கன்னத்தைக் காட்டி, அவமானத்தால் நிறைந்திருப்பானாக.
  • ECTA

    தங்களை அறைபவர்களுக்குக் கன்னத்தைக் காட்டட்டும்! அவர்கள் நிந்தைகளால் நிரப்பப்படட்டும்!
  • RCTA

    தன்னை அறைபவர்க்கும் கன்னத்தைக் காட்டட்டும், நிந்தைகளால் அவன் நிரம்பட்டும்,
  • OCVTA

    அவன் தன்னை அடிப்பவனுக்குத் தன் மறு கன்னத்தைக் கொடுக்கட்டும், பகைவன் கொடுக்கும் அவமானங்களை ஏற்றுக்கொள்ளட்டும்.
  • KJV

    He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
  • AMP

    Let him give his cheek to the One Who smites him even through His human agents; let him be filled full with men's reproach in meekness.
  • KJVP

    He giveth H5414 VHFA his cheek H3895 to him that smiteth H5221 him : he is filled full H7646 with reproach H2781 .
  • YLT

    He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
  • ASV

    Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
  • WEB

    Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
  • NASB

    Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
  • ESV

    let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults.
  • RV

    Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
  • RSV

    let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
  • NKJV

    Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.
  • MKJV

    He gives his cheek to Him who strikes him; he is filled with reproach.
  • AKJV

    He gives his cheek to him that smites him: he is filled full with reproach.
  • NRSV

    to give one's cheek to the smiter, and be filled with insults.
  • NIV

    Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
  • NIRV

    Let him turn his cheek toward those who would slap him. Let him be filled with shame.
  • NLT

    Let them turn the other cheek to those who strike them and accept the insults of their enemies.
  • MSG

    Don't run from trouble. Take it full-face. The "worst" is never the worst.
  • GNB

    Though beaten and insulted, we should accept it all.
  • NET

    Let him offer his cheek to the one who hits him; let him have his fill of insults.&u05DB; (Kaf)
  • ERVEN

    He should turn his cheek to the one who hits him and let people insult him.
மொத்தம் 66 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 66
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References