ERVTA
27. ஒருவன் கர்த்தருடைய நுகத்தை அணிந்துகொள்ளுவது நல்லது. ஒருவன், தன் இளமை காலத்திலிருந்தே அந்த நுகத்தடியைச் சுமப்பது நல்லது.
TOV
27. தன் இளம்பிராயத்தில் நுகத்தைச் சுமக்கிறது மனுஷனுக்கு நல்லது.
IRVTA
27. தன் இளவயதில் நுகத்தைச் சுமக்கிறது மனிதனுக்கு நல்லது.
ECTA
27. இளமையில் நுகம் சுமப்பது மனிதருக்கு நலமானது!
RCTA
27. இளமை முதல் அவரது நுகத்தைச் சுமந்து கொள்ளுதல் மனிதனுக்கு நன்று;
OCVTA
27. இளைஞனாய் இருக்கும்போதே அவரது கண்டனத்தின் நுகத்தைச் சுமப்பது ஒரு மனிதனுக்கு நல்லது.
KJV
27. [It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
AMP
27. It is good for a man that he should bear the yoke [of divine disciplinary dealings] in his youth.
KJVP
27. [ It ] [ is ] good H2896 AMS for a man H1397 that H3588 CONJ he bear H5375 VQY3MS the yoke H5923 in his youth H5271 .
YLT
27. Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
ASV
27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
WEB
27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
NASB
27. It is good for a man to bear the yoke from his youth.
ESV
27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
RV
27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
RSV
27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
NKJV
27. [It is] good for a man to bear The yoke in his youth.
MKJV
27. It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
AKJV
27. It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
NRSV
27. It is good for one to bear the yoke in youth,
NIV
27. It is good for a man to bear the yoke while he is young.
NIRV
27. It is good for a man to carry a heavy load of suffering while he is young.
NLT
27. And it is good for people to submit at an early age to the yoke of his discipline:
MSG
27. It's a good thing when you're young to stick it out through the hard times.
GNB
27. And it is best to learn this patience in our youth.
NET
27. It is good for a man to bear the yoke while he is young.&u05D9; (Yod)
ERVEN
27. It is good for a man to wear his yoke from the time he is young.