தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
ERVTA
6. பின் யோசுவா ஜனங்களை வீட்டிற்குப் போகச் சொன்னான். எனவே ஒவ்வொரு கோத்திரத்தினரும் தேசத்தில் அவரவருக்குரிய பகுதியை வாழ்வதற்காக எடுத்துக்கொள்ளச் சென்றனர்.

TOV
6. யோசுவா இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டபோது, அவர்கள் தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ள அவரவர் தங்கள்தங்கள் சுதந்தர வீதத்திற்குப் போனார்கள்.

IRVTA
6. யோசுவா இஸ்ரவேல் மக்களை அனுப்பிவிட்டபோது, அவர்கள் தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ள அவரவர்கள் தங்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பாகத்திற்குப் போனார்கள்.

ECTA
6. யோசுவா இஸ்ரயேல் மக்களை அனுப்பிவிட, அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் தம் உரிமைச் சொத்தாகிய நிலத்தை உடைமையாக்கிக் கொள்ளச் சென்றனர்.

RCTA
6. யோசுவா மக்களை அனுப்பிவிட்டார். இஸ்ராயேல் மக்களும் தத்தம் பாகத்தை உரிமையாக்கிக் கொள்ளப்போனார்கள்.

OCVTA
6. முன்பு யோசுவா இஸ்ரயேலரைப் போக அனுமதித்தபோது, அவர்கள் அந்த நாட்டை உரிமையாக்கிக்கொள்ளும்படி போனார்கள். ஒவ்வொருவரும் தங்கள் உரிமைச்சொத்தைப் பெறும்படி போனார்கள்.



KJV
6. And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

AMP
6. And when Joshua had let the people go, the Israelites went every man to his inheritance to possess the land.

KJVP
6. And when Joshua H3091 had let the people H5971 go H7971 W-VPY3MS , the children H1121 of Israel H3478 went H1980 W-VQY3MP every man H376 NMS unto his inheritance H5159 to possess H3423 the land H776 D-GFS .

YLT
6. And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land;

ASV
6. Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

WEB
6. Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.

NASB
6. When Joshua dismissed the people, each Israelite went to take possession of his own hereditary land.

ESV
6. When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.

RV
6. Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

RSV
6. When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.

NKJV
6. And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.

MKJV
6. And when Joshua had let the people go, the sons of Israel left, each man to his inheritance, to possess the land.

AKJV
6. And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.

NRSV
6. When Joshua dismissed the people, the Israelites all went to their own inheritances to take possession of the land.

NIV
6. After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance.

NIRV
6. Joshua sent the people of Israel away. Then they went to take over the land. All of them went to their own shares of land.

NLT
6. After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.

MSG
6. After Joshua had dismissed them, the People of Israel went off to claim their allotted territories and take possession of the land.

GNB
6. Joshua sent the people of Israel on their way, and each man went to take possession of his own share of the land.

NET
6. When Joshua dismissed the people, the Israelites went to their allotted portions of territory, intending to take possession of the land.

ERVEN
6. Then Joshua told the people to go home, so each tribe went to take their area of land.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
  • பின் யோசுவா ஜனங்களை வீட்டிற்குப் போகச் சொன்னான். எனவே ஒவ்வொரு கோத்திரத்தினரும் தேசத்தில் அவரவருக்குரிய பகுதியை வாழ்வதற்காக எடுத்துக்கொள்ளச் சென்றனர்.
  • TOV

    யோசுவா இஸ்ரவேல் புத்திரராகிய ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டபோது, அவர்கள் தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ள அவரவர் தங்கள்தங்கள் சுதந்தர வீதத்திற்குப் போனார்கள்.
  • IRVTA

    யோசுவா இஸ்ரவேல் மக்களை அனுப்பிவிட்டபோது, அவர்கள் தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ள அவரவர்கள் தங்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பாகத்திற்குப் போனார்கள்.
  • ECTA

    யோசுவா இஸ்ரயேல் மக்களை அனுப்பிவிட, அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் தம் உரிமைச் சொத்தாகிய நிலத்தை உடைமையாக்கிக் கொள்ளச் சென்றனர்.
  • RCTA

    யோசுவா மக்களை அனுப்பிவிட்டார். இஸ்ராயேல் மக்களும் தத்தம் பாகத்தை உரிமையாக்கிக் கொள்ளப்போனார்கள்.
  • OCVTA

    முன்பு யோசுவா இஸ்ரயேலரைப் போக அனுமதித்தபோது, அவர்கள் அந்த நாட்டை உரிமையாக்கிக்கொள்ளும்படி போனார்கள். ஒவ்வொருவரும் தங்கள் உரிமைச்சொத்தைப் பெறும்படி போனார்கள்.
  • KJV

    And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
  • AMP

    And when Joshua had let the people go, the Israelites went every man to his inheritance to possess the land.
  • KJVP

    And when Joshua H3091 had let the people H5971 go H7971 W-VPY3MS , the children H1121 of Israel H3478 went H1980 W-VQY3MP every man H376 NMS unto his inheritance H5159 to possess H3423 the land H776 D-GFS .
  • YLT

    And Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land;
  • ASV

    Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
  • WEB

    Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
  • NASB

    When Joshua dismissed the people, each Israelite went to take possession of his own hereditary land.
  • ESV

    When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
  • RV

    Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
  • RSV

    When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
  • NKJV

    And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.
  • MKJV

    And when Joshua had let the people go, the sons of Israel left, each man to his inheritance, to possess the land.
  • AKJV

    And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man to his inheritance to possess the land.
  • NRSV

    When Joshua dismissed the people, the Israelites all went to their own inheritances to take possession of the land.
  • NIV

    After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance.
  • NIRV

    Joshua sent the people of Israel away. Then they went to take over the land. All of them went to their own shares of land.
  • NLT

    After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.
  • MSG

    After Joshua had dismissed them, the People of Israel went off to claim their allotted territories and take possession of the land.
  • GNB

    Joshua sent the people of Israel on their way, and each man went to take possession of his own share of the land.
  • NET

    When Joshua dismissed the people, the Israelites went to their allotted portions of territory, intending to take possession of the land.
  • ERVEN

    Then Joshua told the people to go home, so each tribe went to take their area of land.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References