ERVTA
17. இவ்வாறு சொல்லி அத்தாடையெலும்மை கீழே எறிந்தான். அந்த இடம் அதனால் ராமாத்லேகி என்று அழைக்கப்பட்டது.
TOV
17. அப்படிச் சொல்லித் தீர்ந்தபின்பு, தன் கையில் இருந்த தாடையெலும்பை எறிந்துவிட்டு, அவ்விடத்திற்கு ராமாத்லேகி என்று பேரிட்டான்.
IRVTA
17. அப்படிச் சொல்லிமுடிந்தபின்பு, தன்னுடைய கையில் இருந்த தாடை எலும்பை எறிந்துவிட்டு, அந்த இடத்திற்கு ராமாத்லேகி என்று பெயரிட்டான்.
ECTA
17. அவர் இதைச் சொல்லி முடித்ததும், தாடை எலும்பைத் தம் கையிலிருந்து வீசி எறிந்தார். அவ்விடத்தை "இராமேத்து இலேகி" என அழைத்தார்.
RCTA
17. இச்சொற்களை அவன் பாடி முடித்த பின், தாடையைத் தன் கையினின்று விட்டெறிந்து, அவ்விடத்திற்குத் தாடை மேடு எனும் பொருள்பட 'ராமாத்லேக்கி' என்று பெயரிட்டான்.
OCVTA
17. அவன் இவ்வாறு சொல்லி முடிந்தவுடன் தாடை எலும்பை எறிந்துவிட்டான். அந்த இடம் ராமாத் லேகி [*ராமாத் லேகி என்பது தாடை எலும்பின் மலை என்றும் அழைப்பர்.] என அழைக்கப்பட்டது.
KJV
17. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.
AMP
17. And when he stopped speaking, he cast the jawbone from his hand; and that place was called Ramath-lehi [the hill of the jawbone].
KJVP
17. And it came to pass H1961 W-VPY3MS , when he had made an end H3615 of speaking H1696 , that he cast away H7993 the jawbone H3895 out of his hand H3027 M-CFS-3MS , and called H7121 W-VQY3MS that H1931 D-PPRO-3MS place H4725 Ramath H7437 - lehi .
YLT
17. And it cometh to pass when he finisheth speaking, that he casteth away the jaw-bone out of his hand, and calleth that place Ramath-Lehi;
ASV
17. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
WEB
17. It happened, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi.
NASB
17. As he finished speaking he threw the jawbone from him; and so that place was named Ramath-lehi.
ESV
17. As soon as he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi.
RV
17. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
RSV
17. When he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramathlehi.
NKJV
17. And so it was, when he had finished speaking, that he threw the jawbone from his hand, and called that place Ramath Lehi.
MKJV
17. And it happened when he had made an end of speaking, he threw away the jawbone out of his hand, and called that place Hill of the Jawbone.
AKJV
17. And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
NRSV
17. When he had finished speaking, he threw away the jawbone; and that place was called Ramath-lehi.
NIV
17. When he finished speaking, he threw away the jaw-bone; and the place was called Ramath Lehi.
NIRV
17. Samson finished speaking. Then he threw the jawbone away. That's why the place was called Ramath Lehi.
NLT
17. When he finished his boasting, he threw away the jawbone; and the place was named Jawbone Hill.
MSG
17. When he finished speaking, he threw away the jawbone. He named that place Ramath Lehi (Jawbone Hill).
GNB
17. After that, he threw the jawbone away. The place where this happened was named Ramath Lehi.
NET
17. When he finished speaking, he threw the jawbone down and named that place Ramath Lehi.
ERVEN
17. When Samson finished speaking, he threw the jawbone down. So that place was named Ramath Lehi.