தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ERV) தமிழ் வெளியீடு
நியாயாதிபதிகள்
ERVTA
31. வெற்றிபெற்று நான் திரும்பும்போது, எனது வீட்டிலிருந்து வெளிவருகிற முதற் பொருளை உமக்குத் தகன பலியாகக் கொடுப்பேன்" என்று வாக்குறுதி செய்தான்.

TOV
31. நான் அம்மோன் புத்திரரிடத்திலிருந்து சமாதானத்தோடே திரும்பி வரும்போது, என் வீட்டு வாசற்படியிலிருந்து எனக்கு எதிர்கொண்டு வருவது எதுவோ அது கர்த்தருக்கு உரியதாகும், அதைச் சர்வாங்கதகனபலியாகச் செலுத்துவேன் என்றான்.

IRVTA
31. நான் அம்மோன் மக்களிடத்திலிருந்து சமாதானத்தோடு திரும்பி வரும்போது, என் வீட்டு வாசற்படியிலிருந்து எனக்கு எதிர்கொண்டு வருவது எதுவோ அது யெகோவாவுக்கு உரியதாகும், அதைச் சர்வாங்கதகனபலியாகச் செலுத்துவேன் என்றான்.

ECTA
31. அவர்களிடமிருந்து நான் வெற்றியோடு திரும்பும் பொழுது யார் என்னைச் சந்திக்க என் வீட்டு வாயிலிலிருந்து புறப்பட்டு வருகின்றாரோ, அவர் ஆண்டவருக்கு உரியவர். அவரைக் கொண்டு வந்து எரி பலியாக்குவேன். "

RCTA
31. நான் அம்மோன் புதல்வரிடமிருந்து சமாதானமாய்த் திரும்பி வரும்போது என்னை எதிர்கொள்ள என் வீட்டு வாயிலில் எவர் வருவாரோ அவரை நான் ஆண்டவருக்குப் பலியாக ஒப்புக்கொடுப்பேன்" என்பதாம்.

OCVTA
31. நான் அம்மோனியரை வெற்றிகொண்டு திரும்பி வரும்போது, எனது வீட்டின் வாசலில் இருந்து முதன்முதல் என்னைச் சந்திக்க வருவது எதுவோ, அது யெகோவாவுக்குரியது; நான் அதை யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையாகப் பலியிடுவேன்” என்றான்.



KJV
31. Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’S, and I will offer it up for a burnt offering.

AMP
31. Then whatever or whoever comes forth from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites, it shall be the Lord's, and I will offer it or him up as a burnt offering.

KJVP
31. Then it shall be H1961 W-VQQ3MS , that whatsoever H834 RPRO cometh forth H3318 of the doors H1817 of my house H1004 CMS-1MS to meet H7125 me , when I return H7725 in peace H7965 from the children H1121 of Ammon H5983 , shall surely be H1961 W-VQQ3MS the LORD H3068 L-EDS \'s , and I will offer it up H5927 for a burnt offering H5930 .

YLT
31. then it hath been, that which at all cometh out from the doors of my house to meet me in my turning back in peace from the Bene-Ammon -- it hath been to Jehovah, or I have offered up for it -- a burnt-offering.`

ASV
31. then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovahs, and I will offer it up for a burnt-offering.

WEB
31. then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Yahweh's, and I will offer it up for a burnt offering.

NASB
31. "whoever comes out of the doors of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites shall belong to the LORD. I shall offer him up as a holocaust."

ESV
31. then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering."

RV
31. then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be the LORD-S, and I will offer it up for a burnt offering.

RSV
31. then whoever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return victorious from the Ammonites, shall be the LORD's, and I will offer him up for a burnt offering."

NKJV
31. "then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up as a burnt offering."

MKJV
31. then it shall be that whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, surely it shall belong to Jehovah, or I will offer it up instead of a burnt offering.

AKJV
31. Then it shall be, that whatever comes forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.

NRSV
31. then whoever comes out of the doors of my house to meet me, when I return victorious from the Ammonites, shall be the LORD's, to be offered up by me as a burnt offering."

NIV
31. whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD's, and I will sacrifice it as a burnt offering."

NIRV
31. If you do, here's what I'll do when I come back from winning the battle. Anything that comes out the door of my house to meet me will belong to you. I will sacrifice it as a burnt offering."

NLT
31. I will give to the LORD whatever comes out of my house to meet me when I return in triumph. I will sacrifice it as a burnt offering."

MSG
31. then I'll give to GOD whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in one piece from among the Ammonites--I'll offer it up in a sacrificial burnt offering."

GNB
31. I will burn as an offering the first person that comes out of my house to meet me, when I come back from the victory. I will offer that person to you as a sacrifice."

NET
31. then whoever is the first to come through the doors of my house to meet me when I return safely from fighting the Ammonites— he will belong to the LORD and I will offer him up as a burnt sacrifice."

ERVEN
31. I will give you the first thing that comes out of my house when I come back from the victory. I will give it to the Lord as a burnt offering. "



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 40
  • வெற்றிபெற்று நான் திரும்பும்போது, எனது வீட்டிலிருந்து வெளிவருகிற முதற் பொருளை உமக்குத் தகன பலியாகக் கொடுப்பேன்" என்று வாக்குறுதி செய்தான்.
  • TOV

    நான் அம்மோன் புத்திரரிடத்திலிருந்து சமாதானத்தோடே திரும்பி வரும்போது, என் வீட்டு வாசற்படியிலிருந்து எனக்கு எதிர்கொண்டு வருவது எதுவோ அது கர்த்தருக்கு உரியதாகும், அதைச் சர்வாங்கதகனபலியாகச் செலுத்துவேன் என்றான்.
  • IRVTA

    நான் அம்மோன் மக்களிடத்திலிருந்து சமாதானத்தோடு திரும்பி வரும்போது, என் வீட்டு வாசற்படியிலிருந்து எனக்கு எதிர்கொண்டு வருவது எதுவோ அது யெகோவாவுக்கு உரியதாகும், அதைச் சர்வாங்கதகனபலியாகச் செலுத்துவேன் என்றான்.
  • ECTA

    அவர்களிடமிருந்து நான் வெற்றியோடு திரும்பும் பொழுது யார் என்னைச் சந்திக்க என் வீட்டு வாயிலிலிருந்து புறப்பட்டு வருகின்றாரோ, அவர் ஆண்டவருக்கு உரியவர். அவரைக் கொண்டு வந்து எரி பலியாக்குவேன். "
  • RCTA

    நான் அம்மோன் புதல்வரிடமிருந்து சமாதானமாய்த் திரும்பி வரும்போது என்னை எதிர்கொள்ள என் வீட்டு வாயிலில் எவர் வருவாரோ அவரை நான் ஆண்டவருக்குப் பலியாக ஒப்புக்கொடுப்பேன்" என்பதாம்.
  • OCVTA

    நான் அம்மோனியரை வெற்றிகொண்டு திரும்பி வரும்போது, எனது வீட்டின் வாசலில் இருந்து முதன்முதல் என்னைச் சந்திக்க வருவது எதுவோ, அது யெகோவாவுக்குரியது; நான் அதை யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையாகப் பலியிடுவேன்” என்றான்.
  • KJV

    Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’S, and I will offer it up for a burnt offering.
  • AMP

    Then whatever or whoever comes forth from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites, it shall be the Lord's, and I will offer it or him up as a burnt offering.
  • KJVP

    Then it shall be H1961 W-VQQ3MS , that whatsoever H834 RPRO cometh forth H3318 of the doors H1817 of my house H1004 CMS-1MS to meet H7125 me , when I return H7725 in peace H7965 from the children H1121 of Ammon H5983 , shall surely be H1961 W-VQQ3MS the LORD H3068 L-EDS \'s , and I will offer it up H5927 for a burnt offering H5930 .
  • YLT

    then it hath been, that which at all cometh out from the doors of my house to meet me in my turning back in peace from the Bene-Ammon -- it hath been to Jehovah, or I have offered up for it -- a burnt-offering.`
  • ASV

    then it shall be, that whatsoever cometh forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Jehovahs, and I will offer it up for a burnt-offering.
  • WEB

    then it shall be, that whatever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be Yahweh's, and I will offer it up for a burnt offering.
  • NASB

    "whoever comes out of the doors of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites shall belong to the LORD. I shall offer him up as a holocaust."
  • ESV

    then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering."
  • RV

    then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, it shall be the LORD-S, and I will offer it up for a burnt offering.
  • RSV

    then whoever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return victorious from the Ammonites, shall be the LORD's, and I will offer him up for a burnt offering."
  • NKJV

    "then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up as a burnt offering."
  • MKJV

    then it shall be that whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the sons of Ammon, surely it shall belong to Jehovah, or I will offer it up instead of a burnt offering.
  • AKJV

    Then it shall be, that whatever comes forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
  • NRSV

    then whoever comes out of the doors of my house to meet me, when I return victorious from the Ammonites, shall be the LORD's, to be offered up by me as a burnt offering."
  • NIV

    whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in triumph from the Ammonites will be the LORD's, and I will sacrifice it as a burnt offering."
  • NIRV

    If you do, here's what I'll do when I come back from winning the battle. Anything that comes out the door of my house to meet me will belong to you. I will sacrifice it as a burnt offering."
  • NLT

    I will give to the LORD whatever comes out of my house to meet me when I return in triumph. I will sacrifice it as a burnt offering."
  • MSG

    then I'll give to GOD whatever comes out of the door of my house to meet me when I return in one piece from among the Ammonites--I'll offer it up in a sacrificial burnt offering."
  • GNB

    I will burn as an offering the first person that comes out of my house to meet me, when I come back from the victory. I will offer that person to you as a sacrifice."
  • NET

    then whoever is the first to come through the doors of my house to meet me when I return safely from fighting the Ammonites— he will belong to the LORD and I will offer him up as a burnt sacrifice."
  • ERVEN

    I will give you the first thing that comes out of my house when I come back from the victory. I will give it to the Lord as a burnt offering. "
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References