தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோசுவா
ERVTA
7. அப்போது நீங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளியே வந்து நகரத்தைக் கைப்பற்ற வேண்டும். வெற்றி பெறும் வல்லமையைத் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குத் தருவார்.

TOV
7. அப்பொழுது நீங்கள் பதிவிலிருந்து எழும்பிவந்து, பட்டணத்தைப் பிடிக்கவேண்டும்; உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் அதை உங்கள் கைகளில் ஒப்புக்கொடுப்பார்.

IRVTA
7. அப்பொழுது நீங்கள் மறைவிலிருந்து எழும்பிவந்து, பட்டணத்தைப் பிடிக்கவேண்டும்; உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா அதை உங்களுடைய கைகளில் ஒப்புக்கொடுப்பார்.

ECTA
7. நீங்கள் பதுங்கிடத்திலிருந்து எழுந்து நகரைக் கைப்பற்றுங்கள். உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அதை உங்கள் கையில் கொடுப்பார்.

RCTA
7. இவ்வாறு நாங்கள் ஒடி வர, அவர்கள் எங்களைத் துரத்தும்போது, நீங்கள் பதிவிடையிலிருந்து எழுந்து நகரைப் பாழாக்க வேண்டும். ஏனெனில் உங்கள் ஆண்டவராகிய கடவுள் அதை உங்கள் கைகளில் ஒப்படைப்பார்.

OCVTA
7. நீங்கள் உங்கள் மறைவிடத்திலிருந்து எழுந்து, பட்டணத்தை தாக்கிக் கைப்பற்றுங்கள். உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா அதை உங்கள் கைகளில் கொடுப்பார்.



KJV
7. Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

AMP
7. Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.

KJVP
7. Then ye H859 W-PPRO-2MP shall rise up H6965 from the ambush H693 , and seize upon H3423 the city H5892 D-GFS : for the LORD H3068 EDS your God H430 will deliver H5414 it into your hand H3027 .

YLT
7. and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;

ASV
7. and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.

WEB
7. and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Yahweh your God will deliver it into your hand.

NASB
7. rise from ambush and take possession of the city, which the LORD, your God, will deliver into your power.

ESV
7. Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the LORD your God will give it into your hand.

RV
7. and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

RSV
7. then you shall rise up from the ambush, and seize the city; for the LORD your God will give it into your hand.

NKJV
7. "Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.

MKJV
7. Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city; for Jehovah your God will deliver it into your hand.

AKJV
7. Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

NRSV
7. you shall rise up from the ambush and seize the city; for the LORD your God will give it into your hand.

NIV
7. you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.

NIRV
7. come out of your hiding place. Take over the city. The Lord your God will hand it over to you.

NLT
7. you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the LORD your God will give it to you.

MSG
7. That's your signal to spring from your ambush and take the city. GOD, your God, will hand it to you on a platter.

GNB
7. Then you will come out of hiding and capture the city. The LORD your God will give it to you.

NET
7. Then you rise up from your hiding place and seize the city. The LORD your God will hand it over to you.

ERVEN
7. Then you should come out of your hiding place and take control of the city. The Lord your God will give you the power to win.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 35
  • அப்போது நீங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளியே வந்து நகரத்தைக் கைப்பற்ற வேண்டும். வெற்றி பெறும் வல்லமையைத் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குத் தருவார்.
  • TOV

    அப்பொழுது நீங்கள் பதிவிலிருந்து எழும்பிவந்து, பட்டணத்தைப் பிடிக்கவேண்டும்; உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் அதை உங்கள் கைகளில் ஒப்புக்கொடுப்பார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நீங்கள் மறைவிலிருந்து எழும்பிவந்து, பட்டணத்தைப் பிடிக்கவேண்டும்; உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா அதை உங்களுடைய கைகளில் ஒப்புக்கொடுப்பார்.
  • ECTA

    நீங்கள் பதுங்கிடத்திலிருந்து எழுந்து நகரைக் கைப்பற்றுங்கள். உங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவர் அதை உங்கள் கையில் கொடுப்பார்.
  • RCTA

    இவ்வாறு நாங்கள் ஒடி வர, அவர்கள் எங்களைத் துரத்தும்போது, நீங்கள் பதிவிடையிலிருந்து எழுந்து நகரைப் பாழாக்க வேண்டும். ஏனெனில் உங்கள் ஆண்டவராகிய கடவுள் அதை உங்கள் கைகளில் ஒப்படைப்பார்.
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்கள் மறைவிடத்திலிருந்து எழுந்து, பட்டணத்தை தாக்கிக் கைப்பற்றுங்கள். உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா அதை உங்கள் கைகளில் கொடுப்பார்.
  • KJV

    Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
  • AMP

    Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
  • KJVP

    Then ye H859 W-PPRO-2MP shall rise up H6965 from the ambush H693 , and seize upon H3423 the city H5892 D-GFS : for the LORD H3068 EDS your God H430 will deliver H5414 it into your hand H3027 .
  • YLT

    and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;
  • ASV

    and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
  • WEB

    and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Yahweh your God will deliver it into your hand.
  • NASB

    rise from ambush and take possession of the city, which the LORD, your God, will deliver into your power.
  • ESV

    Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the LORD your God will give it into your hand.
  • RV

    and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
  • RSV

    then you shall rise up from the ambush, and seize the city; for the LORD your God will give it into your hand.
  • NKJV

    "Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
  • MKJV

    Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city; for Jehovah your God will deliver it into your hand.
  • AKJV

    Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
  • NRSV

    you shall rise up from the ambush and seize the city; for the LORD your God will give it into your hand.
  • NIV

    you are to rise up from ambush and take the city. The LORD your God will give it into your hand.
  • NIRV

    come out of your hiding place. Take over the city. The Lord your God will hand it over to you.
  • NLT

    you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the LORD your God will give it to you.
  • MSG

    That's your signal to spring from your ambush and take the city. GOD, your God, will hand it to you on a platter.
  • GNB

    Then you will come out of hiding and capture the city. The LORD your God will give it to you.
  • NET

    Then you rise up from your hiding place and seize the city. The LORD your God will hand it over to you.
  • ERVEN

    Then you should come out of your hiding place and take control of the city. The Lord your God will give you the power to win.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References