தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோசுவா
ERVTA
6. பின் யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி, "உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக் கொண்டு ஜனங்களுக்கு முன்பாக நதியைக் கடந்து செல்லுங்கள்" என்றான். அவ்வாறே ஆசாரியர்களும் பெட்டியைச் சுமந்தவாறு ஜனங்களுக்கு முன்பாகச் சென்றார்கள்.

TOV
6. பின்பு யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி: நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு, ஜனங்களுக்கு முன்னே நடந்துபோங்கள் என்றான்; அப்படியே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு ஜனங்களுக்கு முன்னே போனார்கள்.

IRVTA
6. பின்பு யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி: நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு, மக்களுக்கு முன்னே நடந்துபோங்கள் என்றான்; அப்படியே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு மக்களுக்கு முன்னே போனார்கள்.

ECTA
6. யோசுவா குருக்களிடம், "உடன்படிக்கைப் பேழையைத் தூக்கிப் பிடியுங்கள். மக்கள்முன் கடந்து செல்லுங்கள்" என்றார். அவ்வாறே அவர்களும் உடன்படிக்கைப் பேழையைத் தூக்கிக் கொண்டு மக்கள்முன் சென்றனர்.

RCTA
6. பின்னர் குருக்களைப் பார்த்து, "நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு மக்களுக்கு முன் செல்லுங்கள் என்றார். அவர்கள் அவ்விதமே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக் கொண்டு மக்களுக்கு முன் சென்றனர்.

OCVTA
6. அதன்பின் யோசுவா ஆசாரியர்களிடம், “நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமந்துகொண்டு மக்களுக்கு முன்னே கடந்துசெல்லுங்கள்” என்றான். அப்படியே அவர்கள் அதைத் தூக்கிக்கொண்டு மக்களின் முன்னே சென்றார்கள்.



KJV
6. And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

AMP
6. Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took it up and went on before the people.

KJVP
6. And Joshua H3091 spoke H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the priests H3548 , saying H559 W-VQY3MS , Take up H5375 the ark H727 of the covenant H1285 D-NFS , and pass over H5674 before H6440 L-CMP the people H5971 . And they took up H5375 W-VQY3MP the ark H727 of the covenant H1285 D-NFS , and went H1980 W-VQY3MP before H6440 L-CMP the people H5971 D-NMS .

YLT
6. And Joshua speaketh unto the priests, saying, `Take up the ark of the covenant, and pass over before the people;` and they take up the ark of the covenant, and go before the people.

ASV
6. And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

WEB
6. Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. They took up the ark of the covenant, and went before the people.

NASB
6. And he directed the priests to take up the ark of the covenant and go on ahead of the people; and they did so.

ESV
6. And Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.

RV
6. And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

RSV
6. And Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant, and pass on before the people." And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

NKJV
6. Then Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.

MKJV
6. And Joshua spoke to the priests saying, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant and went before the people.

AKJV
6. And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

NRSV
6. To the priests Joshua said, "Take up the ark of the covenant, and pass on in front of the people." So they took up the ark of the covenant and went in front of the people.

NIV
6. Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.

NIRV
6. Joshua said to the priests, "Go and get the ark of the covenant. Walk on ahead of the people." So they went and got it. Then they walked on ahead of them.

NLT
6. In the morning Joshua said to the priests, "Lift up the Ark of the Covenant and lead the people across the river." And so they started out and went ahead of the people.

MSG
6. Joshua instructed the priests, "Take up the Chest of the Covenant and step out before the people." So they took it up and processed before the people.

GNB
6. Then he told the priests to take the Covenant Box and go with it ahead of the people. They did as he said.

NET
6. Joshua told the priests, "Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.

ERVEN
6. Then Joshua said to the priests, "Take the Box of the Agreement and go across the river in front of the people." So the priests lifted the Box and carried it in front of the people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • பின் யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி, "உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக் கொண்டு ஜனங்களுக்கு முன்பாக நதியைக் கடந்து செல்லுங்கள்" என்றான். அவ்வாறே ஆசாரியர்களும் பெட்டியைச் சுமந்தவாறு ஜனங்களுக்கு முன்பாகச் சென்றார்கள்.
  • TOV

    பின்பு யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி: நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு, ஜனங்களுக்கு முன்னே நடந்துபோங்கள் என்றான்; அப்படியே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு ஜனங்களுக்கு முன்னே போனார்கள்.
  • IRVTA

    பின்பு யோசுவா ஆசாரியர்களை நோக்கி: நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு, மக்களுக்கு முன்னே நடந்துபோங்கள் என்றான்; அப்படியே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு மக்களுக்கு முன்னே போனார்கள்.
  • ECTA

    யோசுவா குருக்களிடம், "உடன்படிக்கைப் பேழையைத் தூக்கிப் பிடியுங்கள். மக்கள்முன் கடந்து செல்லுங்கள்" என்றார். அவ்வாறே அவர்களும் உடன்படிக்கைப் பேழையைத் தூக்கிக் கொண்டு மக்கள்முன் சென்றனர்.
  • RCTA

    பின்னர் குருக்களைப் பார்த்து, "நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு மக்களுக்கு முன் செல்லுங்கள் என்றார். அவர்கள் அவ்விதமே உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக் கொண்டு மக்களுக்கு முன் சென்றனர்.
  • OCVTA

    அதன்பின் யோசுவா ஆசாரியர்களிடம், “நீங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியைச் சுமந்துகொண்டு மக்களுக்கு முன்னே கடந்துசெல்லுங்கள்” என்றான். அப்படியே அவர்கள் அதைத் தூக்கிக்கொண்டு மக்களின் முன்னே சென்றார்கள்.
  • KJV

    And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • AMP

    Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took it up and went on before the people.
  • KJVP

    And Joshua H3091 spoke H559 W-VQY3MS unto H413 PREP the priests H3548 , saying H559 W-VQY3MS , Take up H5375 the ark H727 of the covenant H1285 D-NFS , and pass over H5674 before H6440 L-CMP the people H5971 . And they took up H5375 W-VQY3MP the ark H727 of the covenant H1285 D-NFS , and went H1980 W-VQY3MP before H6440 L-CMP the people H5971 D-NMS .
  • YLT

    And Joshua speaketh unto the priests, saying, `Take up the ark of the covenant, and pass over before the people;` and they take up the ark of the covenant, and go before the people.
  • ASV

    And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • WEB

    Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. They took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • NASB

    And he directed the priests to take up the ark of the covenant and go on ahead of the people; and they did so.
  • ESV

    And Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • RV

    And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • RSV

    And Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant, and pass on before the people." And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • NKJV

    Then Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over before the people." So they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • MKJV

    And Joshua spoke to the priests saying, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • AKJV

    And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • NRSV

    To the priests Joshua said, "Take up the ark of the covenant, and pass on in front of the people." So they took up the ark of the covenant and went in front of the people.
  • NIV

    Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.
  • NIRV

    Joshua said to the priests, "Go and get the ark of the covenant. Walk on ahead of the people." So they went and got it. Then they walked on ahead of them.
  • NLT

    In the morning Joshua said to the priests, "Lift up the Ark of the Covenant and lead the people across the river." And so they started out and went ahead of the people.
  • MSG

    Joshua instructed the priests, "Take up the Chest of the Covenant and step out before the people." So they took it up and processed before the people.
  • GNB

    Then he told the priests to take the Covenant Box and go with it ahead of the people. They did as he said.
  • NET

    Joshua told the priests, "Pick up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they picked up the ark of the covenant and went ahead of the people.
  • ERVEN

    Then Joshua said to the priests, "Take the Box of the Agreement and go across the river in front of the people." So the priests lifted the Box and carried it in front of the people.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References