தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோசுவா
ERVTA
23. ஒற்றர்கள் இருவரும் மலைகளைவிட்டு நீங்கி, நதியைக் கடந்து நூனின் மகனாகிய யோசுவாவிடம் சென்றார்கள். தாங்கள் அறிந்து வந்த எல்லாவற்றையும் அவர்கள் யோசுவாவுக்குக் கூறினார்கள்.

TOV
23. அந்த இரண்டு மனுஷரும் திரும்பி, மலையிலிருந்து இறங்கி, ஆற்றைக்கடந்து, நூனின் குமாரனாகிய யோசுவாவினிடத்தில் வந்து, தங்களுக்குச் சம்பவித்த யாவையும் அவனுக்குத் தெரிவித்து;

IRVTA
23. அந்த இரண்டு மனிதர்களும் திரும்பி, மலையிலிருந்து இறங்கி, ஆற்றைக்கடந்து, நூனின் மகனாகிய யோசுவாவிடம் வந்து, தங்களுக்கு சம்பவித்த எல்லாவற்றையும் அவனுக்குத் தெரிவித்து;

ECTA
23. அங்கே தங்கியிருந்த இரண்டு ஒற்றர்களும் மலையிலிருந்து கீழே இறங்கிப் பயணம் செய்து நூனின் மகன் யோசுவாவிடம் வந்து தங்களுக்கு நடந்த அனைத்தையும் எடுத்துரைத்தனர்.

RCTA
23. எனவே, நகருக்குத் திரும்பி வந்தனர். பின்பு, ஒற்றர்கள் மலையிலிருந்து இறங்கித் தங்கள் ஊரை நாடி யோர்தான் நதியைக் கடந்து நூனின் மகன் யோசுவாவிடம் வந்து, தங்களுக்கு நேரிட்டதை எல்லாம் விரிவாக எடுத்துரைத்தனர்.

OCVTA
23. அதன்பின்பு அவ்விரு மனிதர்களும் திரும்பினார்கள். அவர்கள் குன்றிலிருந்து இறங்கி யோர்தான் நதியைக் கடந்து நூனின் மகனாகிய யோசுவாவிடம் வந்து, தங்களுக்கு நடந்ததையெல்லாம் அவனுக்குச் சொன்னார்கள்.



KJV
23. So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all [things] that befell them:

AMP
23. So the two men descended from the mountain, passed over [the Jordan], and came to Joshua son of Nun, and told him all that had befallen them.

KJVP
23. So the two H8147 ONUM men H376 returned H7725 W-VUY3MP , and descended H3381 from the mountain H2022 , and passed over H5674 , and came H935 W-VQY3MP to H413 PREP Joshua H3091 the son H1121 of Nun H5126 , and told H5608 him all H3605 NMS [ things ] that befell H4672 them :

YLT
23. And the two men turn back, and come down from the hill, and pass over, and come in unto Joshua son of Nun, and recount to him all that hath come upon them;

ASV
23. Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.

WEB
23. Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had happened to them.

NASB
23. Then the two came back down from the hills, crossed the Jordan to Joshua, son of Nun, and reported all that had befallen them.

ESV
23. Then the two men returned. They came down from the hills and passed over and came to Joshua the son of Nun, and they told him all that had happened to them.

RV
23. Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.

RSV
23. Then the two men came down again from the hills, and passed over and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.

NKJV
23. So the two men returned, descended from the mountain, and crossed over; and they came to Joshua the son of Nun, and told him all that had befallen them.

MKJV
23. And the two men returned and came down from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun. And they told him all that happened to them.

AKJV
23. So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:

NRSV
23. Then the two men came down again from the hill country. They crossed over, came to Joshua son of Nun, and told him all that had happened to them.

NIV
23. Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.

NIRV
23. Then the two spies started back. They went down out of the hills. They went across the Jordan River. They came to Joshua, the son of Nun. They told him everything that had happened to them.

NLT
23. Then the two spies came down from the hill country, crossed the Jordan River, and reported to Joshua all that had happened to them.

MSG
23. The men headed back. They came down out of the hills, crossed the river, and returned to Joshua son of Nun and reported all their experiences.

GNB
23. Then the two spies came down from the hills, crossed the river, and went back to Joshua. They told him everything that had happened,

NET
23. Then the two men returned— they came down from the hills, crossed the river, came to Joshua son of Nun, and reported to him all they had discovered.

ERVEN
23. Then the two men went back to Joshua. They left the hills and crossed the river. They went to Joshua and told him everything that they had learned.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
  • ஒற்றர்கள் இருவரும் மலைகளைவிட்டு நீங்கி, நதியைக் கடந்து நூனின் மகனாகிய யோசுவாவிடம் சென்றார்கள். தாங்கள் அறிந்து வந்த எல்லாவற்றையும் அவர்கள் யோசுவாவுக்குக் கூறினார்கள்.
  • TOV

    அந்த இரண்டு மனுஷரும் திரும்பி, மலையிலிருந்து இறங்கி, ஆற்றைக்கடந்து, நூனின் குமாரனாகிய யோசுவாவினிடத்தில் வந்து, தங்களுக்குச் சம்பவித்த யாவையும் அவனுக்குத் தெரிவித்து;
  • IRVTA

    அந்த இரண்டு மனிதர்களும் திரும்பி, மலையிலிருந்து இறங்கி, ஆற்றைக்கடந்து, நூனின் மகனாகிய யோசுவாவிடம் வந்து, தங்களுக்கு சம்பவித்த எல்லாவற்றையும் அவனுக்குத் தெரிவித்து;
  • ECTA

    அங்கே தங்கியிருந்த இரண்டு ஒற்றர்களும் மலையிலிருந்து கீழே இறங்கிப் பயணம் செய்து நூனின் மகன் யோசுவாவிடம் வந்து தங்களுக்கு நடந்த அனைத்தையும் எடுத்துரைத்தனர்.
  • RCTA

    எனவே, நகருக்குத் திரும்பி வந்தனர். பின்பு, ஒற்றர்கள் மலையிலிருந்து இறங்கித் தங்கள் ஊரை நாடி யோர்தான் நதியைக் கடந்து நூனின் மகன் யோசுவாவிடம் வந்து, தங்களுக்கு நேரிட்டதை எல்லாம் விரிவாக எடுத்துரைத்தனர்.
  • OCVTA

    அதன்பின்பு அவ்விரு மனிதர்களும் திரும்பினார்கள். அவர்கள் குன்றிலிருந்து இறங்கி யோர்தான் நதியைக் கடந்து நூனின் மகனாகிய யோசுவாவிடம் வந்து, தங்களுக்கு நடந்ததையெல்லாம் அவனுக்குச் சொன்னார்கள்.
  • KJV

    So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:
  • AMP

    So the two men descended from the mountain, passed over the Jordan, and came to Joshua son of Nun, and told him all that had befallen them.
  • KJVP

    So the two H8147 ONUM men H376 returned H7725 W-VUY3MP , and descended H3381 from the mountain H2022 , and passed over H5674 , and came H935 W-VQY3MP to H413 PREP Joshua H3091 the son H1121 of Nun H5126 , and told H5608 him all H3605 NMS things that befell H4672 them :
  • YLT

    And the two men turn back, and come down from the hill, and pass over, and come in unto Joshua son of Nun, and recount to him all that hath come upon them;
  • ASV

    Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
  • WEB

    Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had happened to them.
  • NASB

    Then the two came back down from the hills, crossed the Jordan to Joshua, son of Nun, and reported all that had befallen them.
  • ESV

    Then the two men returned. They came down from the hills and passed over and came to Joshua the son of Nun, and they told him all that had happened to them.
  • RV

    Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
  • RSV

    Then the two men came down again from the hills, and passed over and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.
  • NKJV

    So the two men returned, descended from the mountain, and crossed over; and they came to Joshua the son of Nun, and told him all that had befallen them.
  • MKJV

    And the two men returned and came down from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun. And they told him all that happened to them.
  • AKJV

    So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:
  • NRSV

    Then the two men came down again from the hill country. They crossed over, came to Joshua son of Nun, and told him all that had happened to them.
  • NIV

    Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.
  • NIRV

    Then the two spies started back. They went down out of the hills. They went across the Jordan River. They came to Joshua, the son of Nun. They told him everything that had happened to them.
  • NLT

    Then the two spies came down from the hill country, crossed the Jordan River, and reported to Joshua all that had happened to them.
  • MSG

    The men headed back. They came down out of the hills, crossed the river, and returned to Joshua son of Nun and reported all their experiences.
  • GNB

    Then the two spies came down from the hills, crossed the river, and went back to Joshua. They told him everything that had happened,
  • NET

    Then the two men returned— they came down from the hills, crossed the river, came to Joshua son of Nun, and reported to him all they had discovered.
  • ERVEN

    Then the two men went back to Joshua. They left the hills and crossed the river. They went to Joshua and told him everything that they had learned.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References