தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோசுவா
ERVTA
48. அந்த எல்லா நகரங்களும் அவற்றைச் சூழ்ந்த வயல்களும் தாண் கோத்திரத்தினருக்கு உரியனவாயின. ஒவ்வொரு குடும்பத்திற்கும் அதற்குரிய பங்கு கிடைத்தது.

TOV
48. இந்தப் பட்டணங்களும் இவைகளின் கிராமங்களும் தாண் புத்திரரின் கோத்திரத்திற்கு அவர்கள் வம்சங்களின்படி உண்டான சுதந்தரம்.

IRVTA
48. இந்தப் பட்டணங்களும் இவைகளின் கிராமங்களும் தாண் கோத்திரத்தார்களுக்கு அவர்களுடைய வம்சங்களின்படி உண்டான பங்குகள் ஆகும்.

ECTA
48. இந்நகர்களும் அவற்றின் சிற்றூர்களும் தாண் மக்களின் குலத்தாருக்கு அவர்கள் குடும்பங்களின்படி கிடைத்த உரிமைச் சொத்து.

RCTA
48. இந்நகர்களும் இவற்றைச் சேர்ந்த சிற்றூர்களும் தான் புதல்வர் கோத்திரத்துக்கு அவரவர் வம்சங்களின்படி கிடைத்த காணியாட்சியாகும்.

OCVTA
48. இந்த நகரங்களும் அவற்றின் கிராமங்களுமே வம்சம் வம்சமாக தாண் கோத்திரத்திற்குக் கிடைத்த சொத்துரிமை.



KJV
48. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

AMP
48. This is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.

KJVP
48. This H2063 DPRO [ is ] the inheritance H5159 of the tribe H4294 of the children H1121 CMP of Dan H1835 according to their families H4940 L-CFP-3MP , these H428 D-DPRO-3MP cities H5892 with their villages H2691 .

YLT
48. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.

ASV
48. This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

WEB
48. This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

NASB
48. These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.

ESV
48. This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans- these cities with their villages.

RV
48. This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

RSV
48. This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families -- these cities with their villages.

NKJV
48. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

MKJV
48. This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.

AKJV
48. This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

NRSV
48. This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families-- these towns with their villages.

NIV
48. These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.

NIRV
48. All of those towns and their villages were the share the tribe of Dan received, family group by family group.

NLT
48. The homeland allocated to the clans of the tribe of Dan included these towns and their surrounding villages.

MSG
48. This is the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans, these towns with their villages.

GNB
48. These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Dan received as their possession.

NET
48. This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.

ERVEN
48. All of these cities and fields around them were given to the tribe of Dan. Each family got its share of the land.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 51
  • அந்த எல்லா நகரங்களும் அவற்றைச் சூழ்ந்த வயல்களும் தாண் கோத்திரத்தினருக்கு உரியனவாயின. ஒவ்வொரு குடும்பத்திற்கும் அதற்குரிய பங்கு கிடைத்தது.
  • TOV

    இந்தப் பட்டணங்களும் இவைகளின் கிராமங்களும் தாண் புத்திரரின் கோத்திரத்திற்கு அவர்கள் வம்சங்களின்படி உண்டான சுதந்தரம்.
  • IRVTA

    இந்தப் பட்டணங்களும் இவைகளின் கிராமங்களும் தாண் கோத்திரத்தார்களுக்கு அவர்களுடைய வம்சங்களின்படி உண்டான பங்குகள் ஆகும்.
  • ECTA

    இந்நகர்களும் அவற்றின் சிற்றூர்களும் தாண் மக்களின் குலத்தாருக்கு அவர்கள் குடும்பங்களின்படி கிடைத்த உரிமைச் சொத்து.
  • RCTA

    இந்நகர்களும் இவற்றைச் சேர்ந்த சிற்றூர்களும் தான் புதல்வர் கோத்திரத்துக்கு அவரவர் வம்சங்களின்படி கிடைத்த காணியாட்சியாகும்.
  • OCVTA

    இந்த நகரங்களும் அவற்றின் கிராமங்களுமே வம்சம் வம்சமாக தாண் கோத்திரத்திற்குக் கிடைத்த சொத்துரிமை.
  • KJV

    This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • AMP

    This is the inheritance of the tribe of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • KJVP

    This H2063 DPRO is the inheritance H5159 of the tribe H4294 of the children H1121 CMP of Dan H1835 according to their families H4940 L-CFP-3MP , these H428 D-DPRO-3MP cities H5892 with their villages H2691 .
  • YLT

    This is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
  • ASV

    This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • WEB

    This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • NASB

    These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
  • ESV

    This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans- these cities with their villages.
  • RV

    This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • RSV

    This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families -- these cities with their villages.
  • NKJV

    This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • MKJV

    This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
  • AKJV

    This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • NRSV

    This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families-- these towns with their villages.
  • NIV

    These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan.
  • NIRV

    All of those towns and their villages were the share the tribe of Dan received, family group by family group.
  • NLT

    The homeland allocated to the clans of the tribe of Dan included these towns and their surrounding villages.
  • MSG

    This is the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans, these towns with their villages.
  • GNB

    These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Dan received as their possession.
  • NET

    This was the land assigned to the tribe of Dan by its clans, including these cities and their towns.
  • ERVEN

    All of these cities and fields around them were given to the tribe of Dan. Each family got its share of the land.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References