தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ERV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
26. அதற்கு யூதத்தலைவர்கள், உனக்கு அவன் என்ன செய்தான். எப்படி அவன் உன் கண்களைக் குணப்படுத்தினான்? எனக் கேட்டனர்.

TOV
26. அவர்கள் மறுபடியும் அவனை நோக்கி: உனக்கு என்னசெய்தான், உன் கண்களை எப்படித் திறந்தான் என்றார்கள்.

IRVTA
26. அவர்கள் மறுபடியும் அவனைப் பார்த்து: உனக்கு என்ன செய்தான், உன் கண்களை எப்படித் திறந்தான் என்றார்கள்.

ECTA
26. அவர்கள் அவரிடம், "அவன் உனக்கு என்ன செய்தான்? எப்படிப் பார்வை அளித்தான்?" என்று கேட்டார்கள்.

RCTA
26. மீண்டும் அவர்கள், "அவன் உனக்கு என்ன செய்தான்? எப்படிப் பார்வை அளித்தான்?" என்று வினவ,

OCVTA
26. அப்பொழுது அவர்கள் அவனிடம், “அவன் உனக்கு என்ன செய்தான்? அவன் எப்படி உன் கண்களைத் திறந்தான்?” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
26. Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

AMP
26. But they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"

KJVP
26. Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3P they to him G846 P-DSM again G3825 ADV , What G5101 I-ASN did G4160 V-AAI-3S he to thee G4671 P-2DS ? how G4459 ADV-I opened G455 V-AAI-3S he G3588 T-APM thine G3588 T-APM eyes G3788 N-APM ?

YLT
26. And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?`

ASV
26. They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?

WEB
26. They said to him again, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

NASB
26. So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

ESV
26. They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

RV
26. They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?

RSV
26. They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

NKJV
26. Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"

MKJV
26. Then they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?

AKJV
26. Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?

NRSV
26. They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

NIV
26. Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

NIRV
26. Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

NLT
26. "But what did he do?" they asked. "How did he heal you?"

MSG
26. They said, "What did he do to you? How did he open your eyes?"

GNB
26. "What did he do to you?" they asked. "How did he cure you of your blindness?"

NET
26. Then they said to him, "What did he do to you? How did he cause you to see?"

ERVEN
26. They asked, "What did he do to you? How did he heal your eyes?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 41
  • அதற்கு யூதத்தலைவர்கள், உனக்கு அவன் என்ன செய்தான். எப்படி அவன் உன் கண்களைக் குணப்படுத்தினான்? எனக் கேட்டனர்.
  • TOV

    அவர்கள் மறுபடியும் அவனை நோக்கி: உனக்கு என்னசெய்தான், உன் கண்களை எப்படித் திறந்தான் என்றார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் மறுபடியும் அவனைப் பார்த்து: உனக்கு என்ன செய்தான், உன் கண்களை எப்படித் திறந்தான் என்றார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் அவரிடம், "அவன் உனக்கு என்ன செய்தான்? எப்படிப் பார்வை அளித்தான்?" என்று கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    மீண்டும் அவர்கள், "அவன் உனக்கு என்ன செய்தான்? எப்படிப் பார்வை அளித்தான்?" என்று வினவ,
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவர்கள் அவனிடம், “அவன் உனக்கு என்ன செய்தான்? அவன் எப்படி உன் கண்களைத் திறந்தான்?” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
  • AMP

    But they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
  • KJVP

    Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3P they to him G846 P-DSM again G3825 ADV , What G5101 I-ASN did G4160 V-AAI-3S he to thee G4671 P-2DS ? how G4459 ADV-I opened G455 V-AAI-3S he G3588 T-APM thine G3588 T-APM eyes G3788 N-APM ?
  • YLT

    And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?`
  • ASV

    They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
  • WEB

    They said to him again, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • NASB

    So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • ESV

    They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • RV

    They said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?
  • RSV

    They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • NKJV

    Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
  • MKJV

    Then they said to him again, What did he do to you? How did he open your eyes?
  • AKJV

    Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
  • NRSV

    They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • NIV

    Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • NIRV

    Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • NLT

    "But what did he do?" they asked. "How did he heal you?"
  • MSG

    They said, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
  • GNB

    "What did he do to you?" they asked. "How did he cure you of your blindness?"
  • NET

    Then they said to him, "What did he do to you? How did he cause you to see?"
  • ERVEN

    They asked, "What did he do to you? How did he heal your eyes?"
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 41
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References