ERVTA
26. உங்களைப்பற்றிச் சொல்ல என்னிடம் நிறைய செய்திகள் உள்ளன. நான் உங்களை நியாயம் தீர்க்கவும் முடியும். என்னை அனுப்பினவரிடமிருந்து கேட்டவற்றையே நான் மக்களுக்குச் சொல்கிறேன். அவர் உண்மையைப் பேசுகிறவர் என்றார்.
TOV
26. உங்களைக்குறித்துப் பேசவும் நியாயந்தீர்க்கவும் எனக்கு அநேக காரியங்களுண்டு. என்னை அனுப்பினவர் சத்தியமுள்ளவர்; நான் அவரிடத்தில் கேட்டவைகளையே உலகத்துக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
IRVTA
26. உங்களைக்குறித்துப் பேசவும் நியாயந்தீர்க்கவும் எனக்கு அநேக காரியங்கள் இருக்கிறது; என்னை அனுப்பினவர் சத்தியமானவர்; நான் அவரிடத்தில் கேட்டவைகளை உலகத்திற்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.
ECTA
26. உங்களைப் பற்றிப் பேசுவதற்கும் தீர்ப்பிடுவதற்கும் பல உண்டு. ஆனால் என்னை அனுப்பியவர் உண்மையானவர். நானும் அவரிடமிருந்து கேட்டவற்றையே உலகுக்கு எடுத்துரைக்கிறேன்" என்றார்.
RCTA
26. உங்களைப்பற்றிப் பேசவும் தீர்ப்பிடவும் பல காரியங்கள் உள்ளன; ஆனால், என்னை அனுப்பியவர் உண்மையானவர்; நான் அவரிடமிருந்து கேட்டவற்றையே உலகிற்கு எடுத்துச்சொல்லுகிறேன்."
OCVTA
26. “உங்களைப் பற்றிச் சொல்லவும், நியாயத்தீர்ப்பு அளிக்கவும் என்னிடம் அநேக காரியங்கள் இருக்கிறது. ஆனால் என்னை அனுப்பியவரிடமிருந்து கேட்டதை மட்டும் நான் உலகத்திற்கு அறிவிக்கிறேன். ஏனென்றால் என்னை அனுப்பியவர் உண்மையுள்ளவராய் இருக்கிறார்” என்றார்.
KJV
26. {SCJ}I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. {SCJ.}
AMP
26. I have much to say about you and to judge and condemn. But He Who sent Me is true (reliable), and I tell the world [only] the things that I have heard from Him.
KJVP
26. {SCJ} I have G2192 V-PAI-1S many things G4183 A-APN to say G2980 V-PAN and G2532 CONJ to judge G2919 V-PAN of G4012 PREP you G5216 P-2GP : but G235 CONJ he that sent G3992 V-AAP-NSM me G3165 P-1AS is G2076 V-PXI-3S true G227 A-NSM ; and I G2504 P-1NS-C speak G3004 V-PAI-1S to G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM those things G5023 D-APN which G3739 R-APN I have heard G191 V-AAI-1S of G3844 PREP him G846 P-GSM . {SCJ.}
YLT
26. many things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I -- what things I heard from Him -- these I say to the world.`
ASV
26. I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
WEB
26. I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
NASB
26. I have much to say about you in condemnation. But the one who sent me is true, and what I heard from him I tell the world."
ESV
26. I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
RV
26. I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
RSV
26. I have much to say about you and much to judge; but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
NKJV
26. "I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him."
MKJV
26. I have many things to say and to judge of you, but He who sent Me is true, and I speak to the world those things what I heard of Him.
AKJV
26. I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
NRSV
26. I have much to say about you and much to condemn; but the one who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
NIV
26. "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world."
NIRV
26. "I have a lot to say that will judge you. But the One who sent me can be trusted. And I tell the world what I have heard from him."
NLT
26. I have much to say about you and much to condemn, but I won't. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is completely truthful."
MSG
26. I have so many things to say that concern you, judgments to make that affect you, but if you don't accept the trustworthiness of the One who commanded my words and acts, none of it matters. That is who you are questioning--not me but the One who sent me."
GNB
26. I have much to say about you, much to condemn you for. The one who sent me, however, is truthful, and I tell the world only what I have heard from him."
NET
26. I have many things to say and to judge about you, but the Father who sent me is truthful, and the things I have heard from him I speak to the world."
ERVEN
26. I have much more I could say to judge you. But I tell people only what I have heard from the one who sent me, and he speaks the truth."