தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
34. அப்போது என்னை நீங்கள் தேடுவீர்கள். ஆனால் உங்களால் கண்டுபிடிக்க முடியாது. நான் இருக்கும் இடத்துக்கும் உங்களால் வர முடியாது என்றார்.

TOV
34. நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனாலும் என்னைக் காணமாட்டீர்கள்; நான் இருக்கும் இடத்திற்கு நீங்கள் வரவுங்கூடாது என்றார்.

IRVTA
34. நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனாலும் என்னைப் பார்க்கமாட்டீர்கள்; நான் இருக்கும் இடத்திற்கு நீங்கள் வரவும் கூடாது என்றார்.

ECTA
34. நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள்; ஆனால் காணமாட்டீர்கள். நான் இருக்கும் இடத்திற்கு உங்களால் வரவும் இயலாது" என்றார்.

RCTA
34. என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனால் காணமாட்டீர்கள். நானிருக்கும் இடத்திற்கு உங்களால் வர முடியாது" என்றார்.

OCVTA
34. நீங்களோ என்னைத் தேடுவீர்கள். ஆனால் என்னைக் காணமாட்டீர்கள். நான் இருக்கும் இடத்திற்கும் உங்களால் வரமுடியாது” என்றார்.



KJV
34. {SCJ}Ye shall seek me, and shall not find [me:] and where I am, [thither] ye cannot come. {SCJ.}

AMP
34. You will look for Me, but you will not [be able to] find Me; where I am, you cannot come.

KJVP
34. {SCJ} Ye shall seek G2212 V-FAI-2P me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ shall not G3756 PRT-N find G2147 V-FAI-2P [ me ] : and G2532 CONJ where G3699 ADV I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S , [ thither ] ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN . {SCJ.}

YLT
34. ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.`

ASV
34. Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.

WEB
34. You will seek me, and won't find me; and where I am, you can't come."

NASB
34. You will look for me but not find (me), and where I am you cannot come."

ESV
34. You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come."

RV
34. Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.

RSV
34. you will seek me and you will not find me; where I am you cannot come."

NKJV
34. "You will seek Me and not find [Me,] and where I am you cannot come."

MKJV
34. You shall seek Me and shall not find Me. And where I am, you cannot come.

AKJV
34. You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.

NRSV
34. You will search for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."

NIV
34. You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."

NIRV
34. You will look for me, but you won't find me. You can't come where I am going."

NLT
34. You will search for me but not find me. And you cannot go where I am going."

MSG
34. You will look for me, but you won't find me. Where I am, you can't come."

GNB
34. You will look for me, but you will not find me, because you cannot go where I will be."

NET
34. You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come."

ERVEN
34. You will look for me, but you will not find me. And you cannot come where I am."



பதிவுகள்

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 53
  • அப்போது என்னை நீங்கள் தேடுவீர்கள். ஆனால் உங்களால் கண்டுபிடிக்க முடியாது. நான் இருக்கும் இடத்துக்கும் உங்களால் வர முடியாது என்றார்.
  • TOV

    நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனாலும் என்னைக் காணமாட்டீர்கள்; நான் இருக்கும் இடத்திற்கு நீங்கள் வரவுங்கூடாது என்றார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனாலும் என்னைப் பார்க்கமாட்டீர்கள்; நான் இருக்கும் இடத்திற்கு நீங்கள் வரவும் கூடாது என்றார்.
  • ECTA

    நீங்கள் என்னைத் தேடுவீர்கள்; ஆனால் காணமாட்டீர்கள். நான் இருக்கும் இடத்திற்கு உங்களால் வரவும் இயலாது" என்றார்.
  • RCTA

    என்னைத் தேடுவீர்கள், ஆனால் காணமாட்டீர்கள். நானிருக்கும் இடத்திற்கு உங்களால் வர முடியாது" என்றார்.
  • OCVTA

    நீங்களோ என்னைத் தேடுவீர்கள். ஆனால் என்னைக் காணமாட்டீர்கள். நான் இருக்கும் இடத்திற்கும் உங்களால் வரமுடியாது” என்றார்.
  • KJV

    Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
  • AMP

    You will look for Me, but you will not be able to find Me; where I am, you cannot come.
  • KJVP

    Ye shall seek G2212 V-FAI-2P me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ shall not G3756 PRT-N find G2147 V-FAI-2P me : and G2532 CONJ where G3699 ADV I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S , thither ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN .
  • YLT

    ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.`
  • ASV

    Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
  • WEB

    You will seek me, and won't find me; and where I am, you can't come."
  • NASB

    You will look for me but not find (me), and where I am you cannot come."
  • ESV

    You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come."
  • RV

    Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
  • RSV

    you will seek me and you will not find me; where I am you cannot come."
  • NKJV

    "You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come."
  • MKJV

    You shall seek Me and shall not find Me. And where I am, you cannot come.
  • AKJV

    You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
  • NRSV

    You will search for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."
  • NIV

    You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."
  • NIRV

    You will look for me, but you won't find me. You can't come where I am going."
  • NLT

    You will search for me but not find me. And you cannot go where I am going."
  • MSG

    You will look for me, but you won't find me. Where I am, you can't come."
  • GNB

    You will look for me, but you will not find me, because you cannot go where I will be."
  • NET

    You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come."
  • ERVEN

    You will look for me, but you will not find me. And you cannot come where I am."
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References