தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
27. ஆனால் இந்த மனிதர் எங்கிருந்து வருகிறாரென்று நாம் அறிவோம். ஆனால் உண்மையான கிறிஸ்து வரும்போது அவர் எங்கிருந்து வந்தார் என்பது எவருக்கும் தெரியாமல் இருக்கும் என்றனர்.

TOV
27. இவன் இன்ன இடத்திலிருந்து வந்தவனென்று நாம் அறிந்திருக்கிறோம், கிறிஸ்து வரும்போதோ, அவர் இன்ன இடத்திலிருந்து வருகிறவரென்று ஒருவனும் அறியமாட்டானே என்றார்கள்.

IRVTA
27. இவன் இன்ன இடத்திலிருந்து வந்தவன் என்று நாம் அறிந்திருக்கிறோம், கிறிஸ்து வரும்போதோ, அவர் இன்ன இடத்திலிருந்து வருகிறவர் என்று ஒருவனும் அறியமாட்டானே என்றார்கள்.

ECTA
27. ஆனால் மெசியா எங்கிருந்து வருவார் என்பது யாருக்கும் தெரியாமல் அல்லவா இருக்கும்! இவர் எங்கிருந்து வருகிறார் என்பது நமக்குத் தெரியுமே" என்று பேசிக் கொண்டனர்.

RCTA
27. மெசியா தோன்றும்பொழுதோ, அவர் எங்கிருந்து வருவார் என்பது ஒருவனுக்கும் தெரியாது. ஆனால், இவர் எங்கிருந்து வருகிறார் என்பது நமக்குத் தெரியுமே" என்றனர்.

OCVTA
27. ஆனால் இந்த மனிதன் எங்கிருந்து வந்திருக்கிறான் என்று நமக்குத் தெரியும்; ஆனால் கிறிஸ்து வரும்போது, அவர் எங்கிருந்து வருகிறார் என்று யாருக்கும் தெரியாதே” என்று பேசத் தொடங்கினார்கள்.



KJV
27. Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

AMP
27. No, we know where this Man comes from; when the Christ arrives, no one is to know from what place He comes.

KJVP
27. Howbeit G235 CONJ we know G1492 V-RAI-1P this man G5126 D-ASM whence G4159 ADV-I he G3588 T-NSM is G2076 V-PXI-3S : but G1161 CONJ when G3752 CONJ Christ G5547 N-NSM cometh G2064 V-PNS-3S , no man G3762 A-NSM knoweth G1097 V-PAI-3S whence G4159 ADV-I he is G2076 V-PXI-3S .

YLT
27. but this one -- we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.`

ASV
27. Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.

WEB
27. However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from."

NASB
27. But we know where he is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from."

ESV
27. But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from."

RV
27. Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.

RSV
27. Yet we know where this man comes from; and when the Christ appears, no one will know where he comes from."

NKJV
27. "However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from."

MKJV
27. However, we know this one, from where he is; but when Christ comes, no one knows from where He is.

AKJV
27. However, we know this man from where he is: but when Christ comes, no man knows from where he is.

NRSV
27. Yet we know where this man is from; but when the Messiah comes, no one will know where he is from."

NIV
27. But we know where this man is from; when the Christ comes, no-one will know where he is from."

NIRV
27. But we know where this man is from. When the Christ comes, no one will know where he is from."

NLT
27. But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from."

MSG
27. And yet we know where this man came from. The Messiah is going to come out of nowhere. Nobody is going to know where he comes from."

GNB
27. But when the Messiah comes, no one will know where he is from. And we all know where this man comes from."

NET
27. But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from."

ERVEN
27. But when the real Christ comes, no one will know where he comes from. And we know where this man's home is."



பதிவுகள்

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 53
  • ஆனால் இந்த மனிதர் எங்கிருந்து வருகிறாரென்று நாம் அறிவோம். ஆனால் உண்மையான கிறிஸ்து வரும்போது அவர் எங்கிருந்து வந்தார் என்பது எவருக்கும் தெரியாமல் இருக்கும் என்றனர்.
  • TOV

    இவன் இன்ன இடத்திலிருந்து வந்தவனென்று நாம் அறிந்திருக்கிறோம், கிறிஸ்து வரும்போதோ, அவர் இன்ன இடத்திலிருந்து வருகிறவரென்று ஒருவனும் அறியமாட்டானே என்றார்கள்.
  • IRVTA

    இவன் இன்ன இடத்திலிருந்து வந்தவன் என்று நாம் அறிந்திருக்கிறோம், கிறிஸ்து வரும்போதோ, அவர் இன்ன இடத்திலிருந்து வருகிறவர் என்று ஒருவனும் அறியமாட்டானே என்றார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் மெசியா எங்கிருந்து வருவார் என்பது யாருக்கும் தெரியாமல் அல்லவா இருக்கும்! இவர் எங்கிருந்து வருகிறார் என்பது நமக்குத் தெரியுமே" என்று பேசிக் கொண்டனர்.
  • RCTA

    மெசியா தோன்றும்பொழுதோ, அவர் எங்கிருந்து வருவார் என்பது ஒருவனுக்கும் தெரியாது. ஆனால், இவர் எங்கிருந்து வருகிறார் என்பது நமக்குத் தெரியுமே" என்றனர்.
  • OCVTA

    ஆனால் இந்த மனிதன் எங்கிருந்து வந்திருக்கிறான் என்று நமக்குத் தெரியும்; ஆனால் கிறிஸ்து வரும்போது, அவர் எங்கிருந்து வருகிறார் என்று யாருக்கும் தெரியாதே” என்று பேசத் தொடங்கினார்கள்.
  • KJV

    Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
  • AMP

    No, we know where this Man comes from; when the Christ arrives, no one is to know from what place He comes.
  • KJVP

    Howbeit G235 CONJ we know G1492 V-RAI-1P this man G5126 D-ASM whence G4159 ADV-I he G3588 T-NSM is G2076 V-PXI-3S : but G1161 CONJ when G3752 CONJ Christ G5547 N-NSM cometh G2064 V-PNS-3S , no man G3762 A-NSM knoweth G1097 V-PAI-3S whence G4159 ADV-I he is G2076 V-PXI-3S .
  • YLT

    but this one -- we have known whence he is; and the Christ, when he doth come, no one doth know whence he is.`
  • ASV

    Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
  • WEB

    However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from."
  • NASB

    But we know where he is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from."
  • ESV

    But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from."
  • RV

    Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
  • RSV

    Yet we know where this man comes from; and when the Christ appears, no one will know where he comes from."
  • NKJV

    "However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from."
  • MKJV

    However, we know this one, from where he is; but when Christ comes, no one knows from where He is.
  • AKJV

    However, we know this man from where he is: but when Christ comes, no man knows from where he is.
  • NRSV

    Yet we know where this man is from; but when the Messiah comes, no one will know where he is from."
  • NIV

    But we know where this man is from; when the Christ comes, no-one will know where he is from."
  • NIRV

    But we know where this man is from. When the Christ comes, no one will know where he is from."
  • NLT

    But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from."
  • MSG

    And yet we know where this man came from. The Messiah is going to come out of nowhere. Nobody is going to know where he comes from."
  • GNB

    But when the Messiah comes, no one will know where he is from. And we all know where this man comes from."
  • NET

    But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from."
  • ERVEN

    But when the real Christ comes, no one will know where he comes from. And we know where this man's home is."
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References