தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
13. ஆனால் எவருக்கும் இயேசுவைப் பற்றி வெளிப்படையாகக் கூறுவதற்குரிய தைரியம் இல்லை. மக்கள் யூதத் தலைவர்களுக்கு அஞ்சினர்.

TOV
13. ஆனாலும் யூதருக்குப் பயந்திருந்ததினாலே, ஒருவனும் அவரைக்குறித்துத் தாராளமாய்ப் பேசவில்லை.

IRVTA
13. ஆனாலும் யூதர்களுக்குப் பயந்திருந்ததினாலே, ஒருவனும் அவரைக்குறித்து வெளிப்படையாக பேசவில்லை.

ECTA
13. ஆனால் யூதர்களுக்கு அஞ்சியதால் எவரும் அவரைப் பற்றி வெளிப்படையாகப் பேசவில்லை.

RCTA
13. யூதர்களுக்கு அஞ்சி அவரைப்பற்றி எவனும் வெளிப்படையாகப் பேசவில்லை.

OCVTA
13. ஆனால், அவர்கள் யூதருக்குப் பயந்ததினால், ஒருவரும் அவரைப்பற்றி வெளிப்படையாக எதையும் பேசவில்லை.



KJV
13. Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

AMP
13. But no one dared speak out boldly about Him for fear of [the leaders of] the Jews.

KJVP
13. Howbeit G3305 CONJ no man G3762 A-NSM spake G2980 V-IAI-3S openly G3954 N-DSF of G4012 PREP him G846 P-GSM for G3588 T-ASM fear G5401 N-ASM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM .

YLT
13. no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.

ASV
13. Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.

WEB
13. Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.

NASB
13. Still, no one spoke openly about him because they were afraid of the Jews.

ESV
13. Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.

RV
13. Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

RSV
13. Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.

NKJV
13. However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.

MKJV
13. However, no one spoke openly of Him, because of the fear of the Jews.

AKJV
13. However, no man spoke openly of him for fear of the Jews.

NRSV
13. Yet no one would speak openly about him for fear of the Jews.

NIV
13. But no-one would say anything publicly about him for fear of the Jews.

NIRV
13. But no one would say anything about him openly. They were afraid of the Jews.

NLT
13. But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.

MSG
13. This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.

GNB
13. But no one talked about him openly, because they were afraid of the Jewish authorities.

NET
13. However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.

ERVEN
13. But no one was brave enough to talk about him openly. They were afraid of the Jewish leaders.



பதிவுகள்

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 53
  • ஆனால் எவருக்கும் இயேசுவைப் பற்றி வெளிப்படையாகக் கூறுவதற்குரிய தைரியம் இல்லை. மக்கள் யூதத் தலைவர்களுக்கு அஞ்சினர்.
  • TOV

    ஆனாலும் யூதருக்குப் பயந்திருந்ததினாலே, ஒருவனும் அவரைக்குறித்துத் தாராளமாய்ப் பேசவில்லை.
  • IRVTA

    ஆனாலும் யூதர்களுக்குப் பயந்திருந்ததினாலே, ஒருவனும் அவரைக்குறித்து வெளிப்படையாக பேசவில்லை.
  • ECTA

    ஆனால் யூதர்களுக்கு அஞ்சியதால் எவரும் அவரைப் பற்றி வெளிப்படையாகப் பேசவில்லை.
  • RCTA

    யூதர்களுக்கு அஞ்சி அவரைப்பற்றி எவனும் வெளிப்படையாகப் பேசவில்லை.
  • OCVTA

    ஆனால், அவர்கள் யூதருக்குப் பயந்ததினால், ஒருவரும் அவரைப்பற்றி வெளிப்படையாக எதையும் பேசவில்லை.
  • KJV

    Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • AMP

    But no one dared speak out boldly about Him for fear of the leaders of the Jews.
  • KJVP

    Howbeit G3305 CONJ no man G3762 A-NSM spake G2980 V-IAI-3S openly G3954 N-DSF of G4012 PREP him G846 P-GSM for G3588 T-ASM fear G5401 N-ASM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Jews G2453 A-GPM .
  • YLT

    no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.
  • ASV

    Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • WEB

    Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
  • NASB

    Still, no one spoke openly about him because they were afraid of the Jews.
  • ESV

    Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
  • RV

    Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
  • RSV

    Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
  • NKJV

    However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
  • MKJV

    However, no one spoke openly of Him, because of the fear of the Jews.
  • AKJV

    However, no man spoke openly of him for fear of the Jews.
  • NRSV

    Yet no one would speak openly about him for fear of the Jews.
  • NIV

    But no-one would say anything publicly about him for fear of the Jews.
  • NIRV

    But no one would say anything about him openly. They were afraid of the Jews.
  • NLT

    But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.
  • MSG

    This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
  • GNB

    But no one talked about him openly, because they were afraid of the Jewish authorities.
  • NET

    However, no one spoke openly about him for fear of the Jewish leaders.
  • ERVEN

    But no one was brave enough to talk about him openly. They were afraid of the Jewish leaders.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References