தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
20. பிதா குமாரனை நேசிக்கிறார். அவர் தான் செய்பவற்றையெல்லாம் தனது குமாரனுக்குக் காட்டி வருகிறார். இந்த மனிதன் குணமானான். இதைவிட மேலான காரியங்களைப் பிதாவானவர் தனது குமாரன் மூலம் செய்வார். பின்பு நீங்கள் எல்லோரும் ஆச்சரியப்படுவீர்கள்.

TOV
20. பிதாவானவர் குமாரனிடத்தில் அன்பாயிருந்து, தாம் செய்கிறவைகளையெல்லாம் அவருக்குக் காண்பிக்கிறார்; நீங்கள் ஆச்சரியப்படத்தக்கதாக இவைகளைப் பார்க்கிலும் பெரிதான கிரியைகளையும் அவருக்குக் காண்பிப்பார்.

IRVTA
20. பிதாவானவர் குமாரனிடத்தில் அன்பாக இருந்து, தாம் செய்கிறவைகளை எல்லாம் அவருக்குக் காண்பிக்கிறார்; நீங்கள் ஆச்சரியப்படத்தக்கதாக இவைகளைவிட பெரிதான செயல்களையும் அவருக்குக் காண்பிப்பார்.

ECTA
20. மகன் மேல் அன்புகொண்டு தாம் செய்யும் அனைத்தையும் அவருக்குக் காட்டுகிறார்; இவற்றைவிடப் பெரிய செயல்களையும் அவருக்குக் காட்டுவார். நீங்களும் வியப்புறுவீர்கள்.

RCTA
20. தந்தை மகனை நேசித்து, தாம் செய்வதெல்லாம் அவருக்குக் காட்டுகிறார். இவற்றிலும் பெரிய செயல்களை அவருக்குக் காட்டுவார்; அவற்றைக் கண்டு நீங்களும் வியப்புறுவீர்கள்.

OCVTA
20. ஏனெனில் பிதா மகனில் அன்பாயிருந்து, தாம் செய்வதையெல்லாம் அவருக்குக் காண்பிக்கிறார். ஆம், நீங்கள் வியப்படையும்படி பிதா இவற்றை விடவும் பெரிதான செயல்களைக் காண்பிப்பார்.



KJV
20. {SCJ}For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. {SCJ.}

AMP
20. The Father dearly loves the Son and discloses to (shows) Him everything that He Himself does. And He will disclose to Him (let Him see) greater things yet than these, so that you may marvel and be full of wonder and astonishment.

KJVP
20. {SCJ} For G1063 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM loveth G5368 V-PAI-3S the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ showeth G1166 V-PAI-3S him G846 P-DSM all things G3956 A-APN that G3739 R-APN himself G846 P-NSM doeth G4160 V-PAI-3S : and G2532 CONJ he will show G1166 V-FAI-3S him G846 P-DSM greater G3187 works G2041 N-APN than these G5130 D-GPN , that G2443 CONJ ye G5210 P-2NP may marvel G2296 V-PAS-2P . {SCJ.}

YLT
20. for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.

ASV
20. For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.

WEB
20. For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.

NASB
20. For the Father loves his Son and shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these, so that you may be amazed.

ESV
20. For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.

RV
20. For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and greater works than these will he shew him, that ye may marvel.

RSV
20. For the Father loves the Son, and shows him all that he himself is doing; and greater works than these will he show him, that you may marvel.

NKJV
20. "For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.

MKJV
20. For the Father loves the Son and shows Him all the things that He Himself does. And He will show Him greater works than these, so that you may marvel.

AKJV
20. For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel.

NRSV
20. The Father loves the Son and shows him all that he himself is doing; and he will show him greater works than these, so that you will be astonished.

NIV
20. For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.

NIRV
20. This is because the Father loves the Son. He shows him everything he does. Yes, you will be amazed! The Father will show him even greater things than these.

NLT
20. For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.

MSG
20. The Father loves the Son and includes him in everything he is doing. "But you haven't seen the half of it yet,

GNB
20. For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. He will show him even greater things to do than this, and you will all be amazed.

NET
20. For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.

ERVEN
20. The Father loves the Son and shows him everything he does. This man was healed. But the Father will show the Son greater things than this to do. Then you will all be amazed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 47
  • பிதா குமாரனை நேசிக்கிறார். அவர் தான் செய்பவற்றையெல்லாம் தனது குமாரனுக்குக் காட்டி வருகிறார். இந்த மனிதன் குணமானான். இதைவிட மேலான காரியங்களைப் பிதாவானவர் தனது குமாரன் மூலம் செய்வார். பின்பு நீங்கள் எல்லோரும் ஆச்சரியப்படுவீர்கள்.
  • TOV

    பிதாவானவர் குமாரனிடத்தில் அன்பாயிருந்து, தாம் செய்கிறவைகளையெல்லாம் அவருக்குக் காண்பிக்கிறார்; நீங்கள் ஆச்சரியப்படத்தக்கதாக இவைகளைப் பார்க்கிலும் பெரிதான கிரியைகளையும் அவருக்குக் காண்பிப்பார்.
  • IRVTA

    பிதாவானவர் குமாரனிடத்தில் அன்பாக இருந்து, தாம் செய்கிறவைகளை எல்லாம் அவருக்குக் காண்பிக்கிறார்; நீங்கள் ஆச்சரியப்படத்தக்கதாக இவைகளைவிட பெரிதான செயல்களையும் அவருக்குக் காண்பிப்பார்.
  • ECTA

    மகன் மேல் அன்புகொண்டு தாம் செய்யும் அனைத்தையும் அவருக்குக் காட்டுகிறார்; இவற்றைவிடப் பெரிய செயல்களையும் அவருக்குக் காட்டுவார். நீங்களும் வியப்புறுவீர்கள்.
  • RCTA

    தந்தை மகனை நேசித்து, தாம் செய்வதெல்லாம் அவருக்குக் காட்டுகிறார். இவற்றிலும் பெரிய செயல்களை அவருக்குக் காட்டுவார்; அவற்றைக் கண்டு நீங்களும் வியப்புறுவீர்கள்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் பிதா மகனில் அன்பாயிருந்து, தாம் செய்வதையெல்லாம் அவருக்குக் காண்பிக்கிறார். ஆம், நீங்கள் வியப்படையும்படி பிதா இவற்றை விடவும் பெரிதான செயல்களைக் காண்பிப்பார்.
  • KJV

    For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
  • AMP

    The Father dearly loves the Son and discloses to (shows) Him everything that He Himself does. And He will disclose to Him (let Him see) greater things yet than these, so that you may marvel and be full of wonder and astonishment.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM loveth G5368 V-PAI-3S the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM , and G2532 CONJ showeth G1166 V-PAI-3S him G846 P-DSM all things G3956 A-APN that G3739 R-APN himself G846 P-NSM doeth G4160 V-PAI-3S : and G2532 CONJ he will show G1166 V-FAI-3S him G846 P-DSM greater G3187 works G2041 N-APN than these G5130 D-GPN , that G2443 CONJ ye G5210 P-2NP may marvel G2296 V-PAS-2P .
  • YLT

    for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.
  • ASV

    For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
  • WEB

    For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
  • NASB

    For the Father loves his Son and shows him everything that he himself does, and he will show him greater works than these, so that you may be amazed.
  • ESV

    For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
  • RV

    For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and greater works than these will he shew him, that ye may marvel.
  • RSV

    For the Father loves the Son, and shows him all that he himself is doing; and greater works than these will he show him, that you may marvel.
  • NKJV

    "For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.
  • MKJV

    For the Father loves the Son and shows Him all the things that He Himself does. And He will show Him greater works than these, so that you may marvel.
  • AKJV

    For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel.
  • NRSV

    The Father loves the Son and shows him all that he himself is doing; and he will show him greater works than these, so that you will be astonished.
  • NIV

    For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.
  • NIRV

    This is because the Father loves the Son. He shows him everything he does. Yes, you will be amazed! The Father will show him even greater things than these.
  • NLT

    For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
  • MSG

    The Father loves the Son and includes him in everything he is doing. "But you haven't seen the half of it yet,
  • GNB

    For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. He will show him even greater things to do than this, and you will all be amazed.
  • NET

    For the Father loves the Son and shows him everything he does, and will show him greater deeds than these, so that you will be amazed.
  • ERVEN

    The Father loves the Son and shows him everything he does. This man was healed. But the Father will show the Son greater things than this to do. Then you will all be amazed.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References