தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
32. ஆனால் இயேசுவோ, என்னிடம் உண்பதற்கு உணவுண்டு. அதனைப் பற்றி உங்க ளுக்கு ஒன்றும் தெரியாது என்றார்.

TOV
32. அதற்கு அவர்: நான் புசிப்பதற்கு நீங்கள் அறியாத ஒரு போஜனம் எனக்கு உண்டு என்றார்.

IRVTA
32. அதற்கு அவர்: நான் சாப்பிடுவதற்கு நீங்கள் அறியாத ஒரு உணவு எனக்கு இருக்கிறது என்றார்.

ECTA
32. இயேசு அவர்களிடம், "நான் உண்பதற்குரிய உணவு ஒன்று உண்டு. அது உங்களுக்குத் தெரியாது" என்றார்.

RCTA
32. அவரோ, "உங்களுக்குத் தெரியாத உணவு ஒன்று எனக்குள்ளது" என்றார்.

OCVTA
32. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “நான் சாப்பிடுவதற்கு நீங்கள் அறியாத உணவு எனக்கு இருக்கிறது” என்றார்.



KJV
32. But he said unto them, {SCJ}I have meat to eat that ye know not of. {SCJ.}

AMP
32. But He assured them, I have food (nourishment) to eat of which you know nothing and have no idea.

KJVP
32. But G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} I G1473 P-1NS have G2192 V-PAI-1S meat G1035 N-ASF to eat G5315 V-2AAN that G3739 R-ASF ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N of . {SCJ.}

YLT
32. and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.`

ASV
32. But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

WEB
32. But he said to them, "I have food to eat that you don't know about."

NASB
32. But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."

ESV
32. But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."

RV
32. But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

RSV
32. But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."

NKJV
32. But He said to them, "I have food to eat of which you do not know."

MKJV
32. But He said to them, I have food to eat which you do not know.

AKJV
32. But he said to them, I have meat to eat that you know not of.

NRSV
32. But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."

NIV
32. But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

NIRV
32. But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

NLT
32. But Jesus replied, "I have a kind of food you know nothing about."

MSG
32. He told them, "I have food to eat you know nothing about."

GNB
32. But he answered, "I have food to eat that you know nothing about."

NET
32. But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

ERVEN
32. But Jesus answered, "I have food to eat that you know nothing about."



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 54
  • ஆனால் இயேசுவோ, என்னிடம் உண்பதற்கு உணவுண்டு. அதனைப் பற்றி உங்க ளுக்கு ஒன்றும் தெரியாது என்றார்.
  • TOV

    அதற்கு அவர்: நான் புசிப்பதற்கு நீங்கள் அறியாத ஒரு போஜனம் எனக்கு உண்டு என்றார்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: நான் சாப்பிடுவதற்கு நீங்கள் அறியாத ஒரு உணவு எனக்கு இருக்கிறது என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவர்களிடம், "நான் உண்பதற்குரிய உணவு ஒன்று உண்டு. அது உங்களுக்குத் தெரியாது" என்றார்.
  • RCTA

    அவரோ, "உங்களுக்குத் தெரியாத உணவு ஒன்று எனக்குள்ளது" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “நான் சாப்பிடுவதற்கு நீங்கள் அறியாத உணவு எனக்கு இருக்கிறது” என்றார்.
  • KJV

    But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
  • AMP

    But He assured them, I have food (nourishment) to eat of which you know nothing and have no idea.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , I G1473 P-1NS have G2192 V-PAI-1S meat G1035 N-ASF to eat G5315 V-2AAN that G3739 R-ASF ye G5210 P-2NP know G1492 V-RAI-2P not G3756 PRT-N of .
  • YLT

    and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.`
  • ASV

    But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
  • WEB

    But he said to them, "I have food to eat that you don't know about."
  • NASB

    But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."
  • ESV

    But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
  • RV

    But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
  • RSV

    But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."
  • NKJV

    But He said to them, "I have food to eat of which you do not know."
  • MKJV

    But He said to them, I have food to eat which you do not know.
  • AKJV

    But he said to them, I have meat to eat that you know not of.
  • NRSV

    But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
  • NIV

    But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
  • NIRV

    But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
  • NLT

    But Jesus replied, "I have a kind of food you know nothing about."
  • MSG

    He told them, "I have food to eat you know nothing about."
  • GNB

    But he answered, "I have food to eat that you know nothing about."
  • NET

    But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
  • ERVEN

    But Jesus answered, "I have food to eat that you know nothing about."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References