தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
26. பிறகு இயேசு, இப்பொழுது அவர் தான் உன்னோடு பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். நான் தான் மேசியா என்றார்.

TOV
26. அதற்கு இயேசு: உன்னுடனே பேசுகிற நானே அவர் என்றார்.

IRVTA
26. அதற்கு இயேசு: உன்னுடனே பேசுகிற நானே அவர் என்றார்.

ECTA
26. இயேசு அவரிடம், "உம்மோடு பேசும் நானே அவர்" என்றார்.

RCTA
26. இயேசு, "உன்னோடு பேசும் நானே அவர்" என்றார்.

OCVTA
26. அதற்கு இயேசு அவளிடம், “உன்னுடன் பேசுகிற நானே அவர்” என்று அறிவித்தார்.



KJV
26. Jesus saith unto her, {SCJ}I that speak unto thee am [he.] {SCJ.}

AMP
26. Jesus said to her, I Who now speak with you am He.

KJVP
26. Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto her G846 P-DSF , {SCJ} I G3588 T-NSM that speak G2980 V-PAP-NSM unto thee G4671 P-2DS am G1510 V-PXI-1S [ he . ] {SCJ.}

YLT
26. Jesus saith to her, `I am [he], who am speaking to thee.`

ASV
26. Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

WEB
26. Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."

NASB
26. Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking with you."

ESV
26. Jesus said to her, "I who speak to you am he."

RV
26. Jesus saith unto her, I that speak unto thee am {cf15i he}.

RSV
26. Jesus said to her, "I who speak to you am he."

NKJV
26. Jesus said to her, "I who speak to you am [He."]

MKJV
26. Jesus said to her, I AM, the One speaking to you.

AKJV
26. Jesus said to her, I that speak to you am he.

NRSV
26. Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking to you."

NIV
26. Then Jesus declared, "I who speak to you am he."

NIRV
26. Then Jesus said, "I, the one speaking to you, am he."

NLT
26. Then Jesus told her, "I Am the Messiah!"

MSG
26. "I am he," said Jesus. "You don't have to wait any longer or look any further."

GNB
26. Jesus answered, "I am he, I who am talking with you."

NET
26. Jesus said to her, "I, the one speaking to you, am he."

ERVEN
26. Then Jesus said, "He is talking to you now—I'm the Messiah."



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 54
  • பிறகு இயேசு, இப்பொழுது அவர் தான் உன்னோடு பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். நான் தான் மேசியா என்றார்.
  • TOV

    அதற்கு இயேசு: உன்னுடனே பேசுகிற நானே அவர் என்றார்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: உன்னுடனே பேசுகிற நானே அவர் என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவரிடம், "உம்மோடு பேசும் நானே அவர்" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு, "உன்னோடு பேசும் நானே அவர்" என்றார்.
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவளிடம், “உன்னுடன் பேசுகிற நானே அவர்” என்று அறிவித்தார்.
  • KJV

    Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • AMP

    Jesus said to her, I Who now speak with you am He.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto her G846 P-DSF , I G3588 T-NSM that speak G2980 V-PAP-NSM unto thee G4671 P-2DS am G1510 V-PXI-1S he .
  • YLT

    Jesus saith to her, `I am he, who am speaking to thee.`
  • ASV

    Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • WEB

    Jesus said to her, "I am he, the one who speaks to you."
  • NASB

    Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking with you."
  • ESV

    Jesus said to her, "I who speak to you am he."
  • RV

    Jesus saith unto her, I that speak unto thee am {cf15i he}.
  • RSV

    Jesus said to her, "I who speak to you am he."
  • NKJV

    Jesus said to her, "I who speak to you am He."
  • MKJV

    Jesus said to her, I AM, the One speaking to you.
  • AKJV

    Jesus said to her, I that speak to you am he.
  • NRSV

    Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking to you."
  • NIV

    Then Jesus declared, "I who speak to you am he."
  • NIRV

    Then Jesus said, "I, the one speaking to you, am he."
  • NLT

    Then Jesus told her, "I Am the Messiah!"
  • MSG

    "I am he," said Jesus. "You don't have to wait any longer or look any further."
  • GNB

    Jesus answered, "I am he, I who am talking with you."
  • NET

    Jesus said to her, "I, the one speaking to you, am he."
  • ERVEN

    Then Jesus said, "He is talking to you now—I'm the Messiah."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References