தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
11. நான் உனக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன், நாங்கள் எங்களுக்குத் தெரிந்தவற்றைப் பற்றியே பேசுகிறோம். நாங்கள் பார்த்தவற்றை மட்டுமே சொல்லுகிறோம். ஆனால் உன்னைப் போன்றவர்கள் நாங்கள் சொல்வதை ஏற்றுக் கொள்வதில்லை.

TOV
11. மெய்யாகவே மெய்யாகவே நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லி, நாங்கள் கண்டதைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கிறோம்; நீங்களோ எங்கள் சாட்சியை ஏற்றுகொள்ளுவதில்லை.

IRVTA
11. உண்மையாகவே உண்மையாகவே நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லி, நாங்கள் பார்த்ததைக்குறித்துச் சாட்சி கொடுக்கிறோம்; நீங்களோ எங்களுடைய சாட்சியை ஏற்றுகொள்ளுகிறது இல்லை.

ECTA
11. எங்களுக்குத் தெரிந்ததைப் பற்றியே பேசுகிறோம்; நாங்கள் கண்டதைப் பற்றியே சான்று பகர்கிறோம். எனினும் எங்கள் சான்றை நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்வதில்லை என உறுதியாக உமக்குச் சொல்கிறேன்.

RCTA
11. "உண்மையிலும் உண்மையாக உமக்குச் சொல்லுகிறேன்: எமக்குத் தெரிந்ததைப்பற்றியே பேசுகிறோம்; யாம் கண்டதைக்குறித்தே சாட்சி கூறுகிறோம்; எம் சாட்சியத்தையோ நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்வதில்லை.

OCVTA
11. நான் உனக்கு மெய்யாகவே மெய்யாகவே சொல்கிறேன், நாங்கள் அறிந்ததைப் பேசுகிறோம். நாங்கள் கண்டதைக் குறித்துச் சாட்சி சொல்கிறோம். ஆனால் நீங்களோ எங்களுடைய சாட்சியை ஏற்றுக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள்.



KJV
11. {SCJ}Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. {SCJ.}

AMP
11. I assure you, most solemnly I tell you, We speak only of what we know [we know absolutely what we are talking about]; we have actually seen what we are testifying to [we were eyewitnesses of it]. And still you do not receive our testimony [you reject and refuse our evidence--that of Myself and of all those who are born of the Spirit].

KJVP
11. {SCJ} Verily G281 HEB , verily G281 HEB , I say G3004 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , We G3754 CONJ speak G2980 V-PAI-1P that G3739 R-ASN we do know G1492 V-RAI-1P , and G2532 CONJ testify G3140 V-PAI-1P that G3739 R-ASN we have seen G3708 V-RAI-1P ; and G2532 CONJ ye receive G2983 V-PAI-2P not G3756 PRT-N our G3588 T-ASF witness G3141 N-ASF . {SCJ.}

YLT
11. `Verily, verily, I say to thee -- What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;

ASV
11. Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.

WEB
11. Most assuredly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don't receive our witness.

NASB
11. Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.

ESV
11. Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.

RV
11. Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and bear witness of that we have seen; and ye receive not our witness.

RSV
11. Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen; but you do not receive our testimony.

NKJV
11. "Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.

MKJV
11. Truly, truly, I say to you, We speak what we know and testify what we have seen. And you do not receive our witness.

AKJV
11. Truly, truly, I say to you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and you receive not our witness.

NRSV
11. "Very truly, I tell you, we speak of what we know and testify to what we have seen; yet you do not receive our testimony.

NIV
11. I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.

NIRV
11. "What I'm about to tell you is true. We speak about what we know. We give witness to what we have seen. But still you people do not accept our witness.

NLT
11. I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won't believe our testimony.

MSG
11. Listen carefully. I'm speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions.

GNB
11. I am telling you the truth: we speak of what we know and report what we have seen, yet none of you is willing to accept our message.

NET
11. I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.

ERVEN
11. The truth is, we talk about what we know. We tell about what we have seen. But you people don't accept what we tell you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 36
  • நான் உனக்கு உண்மையைக் கூறுகிறேன், நாங்கள் எங்களுக்குத் தெரிந்தவற்றைப் பற்றியே பேசுகிறோம். நாங்கள் பார்த்தவற்றை மட்டுமே சொல்லுகிறோம். ஆனால் உன்னைப் போன்றவர்கள் நாங்கள் சொல்வதை ஏற்றுக் கொள்வதில்லை.
  • TOV

    மெய்யாகவே மெய்யாகவே நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லி, நாங்கள் கண்டதைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்கிறோம்; நீங்களோ எங்கள் சாட்சியை ஏற்றுகொள்ளுவதில்லை.
  • IRVTA

    உண்மையாகவே உண்மையாகவே நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், நாங்கள் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லி, நாங்கள் பார்த்ததைக்குறித்துச் சாட்சி கொடுக்கிறோம்; நீங்களோ எங்களுடைய சாட்சியை ஏற்றுகொள்ளுகிறது இல்லை.
  • ECTA

    எங்களுக்குத் தெரிந்ததைப் பற்றியே பேசுகிறோம்; நாங்கள் கண்டதைப் பற்றியே சான்று பகர்கிறோம். எனினும் எங்கள் சான்றை நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்வதில்லை என உறுதியாக உமக்குச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    "உண்மையிலும் உண்மையாக உமக்குச் சொல்லுகிறேன்: எமக்குத் தெரிந்ததைப்பற்றியே பேசுகிறோம்; யாம் கண்டதைக்குறித்தே சாட்சி கூறுகிறோம்; எம் சாட்சியத்தையோ நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்வதில்லை.
  • OCVTA

    நான் உனக்கு மெய்யாகவே மெய்யாகவே சொல்கிறேன், நாங்கள் அறிந்ததைப் பேசுகிறோம். நாங்கள் கண்டதைக் குறித்துச் சாட்சி சொல்கிறோம். ஆனால் நீங்களோ எங்களுடைய சாட்சியை ஏற்றுக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
  • AMP

    I assure you, most solemnly I tell you, We speak only of what we know we know absolutely what we are talking about; we have actually seen what we are testifying to we were eyewitnesses of it. And still you do not receive our testimony you reject and refuse our evidence--that of Myself and of all those who are born of the Spirit.
  • KJVP

    Verily G281 HEB , verily G281 HEB , I say G3004 V-PAI-1S unto thee G4671 P-2DS , We G3754 CONJ speak G2980 V-PAI-1P that G3739 R-ASN we do know G1492 V-RAI-1P , and G2532 CONJ testify G3140 V-PAI-1P that G3739 R-ASN we have seen G3708 V-RAI-1P ; and G2532 CONJ ye receive G2983 V-PAI-2P not G3756 PRT-N our G3588 T-ASF witness G3141 N-ASF .
  • YLT

    `Verily, verily, I say to thee -- What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
  • ASV

    Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness.
  • WEB

    Most assuredly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don't receive our witness.
  • NASB

    Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.
  • ESV

    Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
  • RV

    Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and bear witness of that we have seen; and ye receive not our witness.
  • RSV

    Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen; but you do not receive our testimony.
  • NKJV

    "Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
  • MKJV

    Truly, truly, I say to you, We speak what we know and testify what we have seen. And you do not receive our witness.
  • AKJV

    Truly, truly, I say to you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and you receive not our witness.
  • NRSV

    "Very truly, I tell you, we speak of what we know and testify to what we have seen; yet you do not receive our testimony.
  • NIV

    I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
  • NIRV

    "What I'm about to tell you is true. We speak about what we know. We give witness to what we have seen. But still you people do not accept our witness.
  • NLT

    I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won't believe our testimony.
  • MSG

    Listen carefully. I'm speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions.
  • GNB

    I am telling you the truth: we speak of what we know and report what we have seen, yet none of you is willing to accept our message.
  • NET

    I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony.
  • ERVEN

    The truth is, we talk about what we know. We tell about what we have seen. But you people don't accept what we tell you.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References