தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடம் செல்லப் போகிறேன். ԅநீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள் என்று யாரும் என்னை இதுவரை கேட்கவில்லை.

TOV
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீரென்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.

IRVTA
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவர் இடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீர் என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.

ECTA
5. இப்போது என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன்; ஆனால் உங்களுள் எவரும் "நீர் எங்கே போகிறீர்?" என்று என்னிடம் கேட்காமலேயே

RCTA
5. இப்பொழுதோ என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன். ஆயினும் ' எங்கே போகிறீர் ? ' என்று உங்களுள் யாரும் என்னைக் கேட்கவில்லை.

OCVTA
5. இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பிய பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறேன். ஆனால், ‘நீர் எங்கே போகிறீர்’ என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னிடத்தில் கேட்கவில்லை.



KJV
5. {SCJ}But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? {SCJ.}

AMP
5. But now I am going to Him Who sent Me, yet none of you asks Me, Where are You going?

KJVP
5. {SCJ} But G1161 CONJ now G3568 ADV I go my way G5217 V-PAI-1S to G4314 PREP him that sent G3992 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS ; and G2532 CONJ none G3762 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP asketh G2065 V-PAI-3S me G3165 P-1AS , Whither G4226 PRT-I goest G5217 V-PAI-2S thou ? {SCJ.}

YLT
5. and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?

ASV
5. But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

WEB
5. But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'

NASB
5. But now I am going to the one who sent me, and not one of you asks me, 'Where are you going?'

ESV
5. But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'

RV
5. But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?

RSV
5. But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, `Where are you going?'

NKJV
5. " But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, 'Where are You going?'

MKJV
5. But now I go to Him who sent Me, and none of you asks Me, Where do You go?

AKJV
5. But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?

NRSV
5. But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'

NIV
5. "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me,`Where are you going?'

NIRV
5. "Now I am going to the One who sent me. But none of you asks me, 'Where are you going?'

NLT
5. "But now I am going away to the One who sent me, and not one of you is asking where I am going.

MSG
5. But now I am on my way to the One who sent me. Not one of you has asked, 'Where are you going?'

GNB
5. But now I am going to him who sent me, yet none of you asks me where I am going.

NET
5. But now I am going to the one who sent me, and not one of you is asking me, 'Where are you going?'

ERVEN
5. Now I am going back to the one who sent me. And none of you asks me, 'Where are you going?'



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
  • இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடம் செல்லப் போகிறேன். ԅநீங்கள் எங்கே போகிறீர்கள் என்று யாரும் என்னை இதுவரை கேட்கவில்லை.
  • TOV

    இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவரிடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீரென்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.
  • IRVTA

    இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பினவர் இடத்திற்குப் போகிறேன்; எங்கே போகிறீர் என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னைக் கேட்கவில்லை.
  • ECTA

    இப்போது என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன்; ஆனால் உங்களுள் எவரும் "நீர் எங்கே போகிறீர்?" என்று என்னிடம் கேட்காமலேயே
  • RCTA

    இப்பொழுதோ என்னை அனுப்பியவரிடம் போகிறேன். ஆயினும் ' எங்கே போகிறீர் ? ' என்று உங்களுள் யாரும் என்னைக் கேட்கவில்லை.
  • OCVTA

    இப்பொழுது நான் என்னை அனுப்பிய பிதாவினிடத்திற்குப் போகிறேன். ஆனால், ‘நீர் எங்கே போகிறீர்’ என்று உங்களில் ஒருவனும் என்னிடத்தில் கேட்கவில்லை.
  • KJV

    But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  • AMP

    But now I am going to Him Who sent Me, yet none of you asks Me, Where are You going?
  • KJVP

    But G1161 CONJ now G3568 ADV I go my way G5217 V-PAI-1S to G4314 PREP him that sent G3992 V-AAP-ASM me G3165 P-1AS ; and G2532 CONJ none G3762 A-NSM of G1537 PREP you G5216 P-2GP asketh G2065 V-PAI-3S me G3165 P-1AS , Whither G4226 PRT-I goest G5217 V-PAI-2S thou ?
  • YLT

    and now I go away to Him who sent me, and none of you doth ask me, Whither dost thou go?
  • ASV

    But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  • WEB

    But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
  • NASB

    But now I am going to the one who sent me, and not one of you asks me, 'Where are you going?'
  • ESV

    But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
  • RV

    But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  • RSV

    But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, `Where are you going?'
  • NKJV

    " But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, 'Where are You going?'
  • MKJV

    But now I go to Him who sent Me, and none of you asks Me, Where do You go?
  • AKJV

    But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
  • NRSV

    But now I am going to him who sent me; yet none of you asks me, 'Where are you going?'
  • NIV

    "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me,`Where are you going?'
  • NIRV

    "Now I am going to the One who sent me. But none of you asks me, 'Where are you going?'
  • NLT

    "But now I am going away to the One who sent me, and not one of you is asking where I am going.
  • MSG

    But now I am on my way to the One who sent me. Not one of you has asked, 'Where are you going?'
  • GNB

    But now I am going to him who sent me, yet none of you asks me where I am going.
  • NET

    But now I am going to the one who sent me, and not one of you is asking me, 'Where are you going?'
  • ERVEN

    Now I am going back to the one who sent me. And none of you asks me, 'Where are you going?'
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References