தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
24. இதுவரை நீங்கள் என்பேரால் எதையும் கேட்கவில்லை. கேளுங்கள், அப்பொழுது நீங்கள் பெற்றுக்கொள்வீர்கள். உங்கள் மகிழ்ச்சி முழுமையான மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்.

TOV
24. இதுவரைக்கும் நீங்கள் என் நாமத்தினாலே ஒன்றும் கேட்கவில்லை; கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்கள் சந்தோஷம் நிறைவாயிருக்கும்படி பெற்றுக்கொள்ளுவீர்கள்.

IRVTA
24. இதுவரைக்கும் நீங்கள் என் நாமத்தினாலே ஒன்றும் கேட்கவில்லை; கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்களுடைய சந்தோஷம் நிறைவாக இருக்கும்படி பெற்றுக்கொள்ளுவீர்கள்.

ECTA
24. இதுவரை நீங்கள் என் பெயரால் எதையும் கேட்டதில்லை. கேளுங்கள்; பெற்றுக் கொள்வீர்கள். அப்போது உங்கள் மகிழ்ச்சியும் நிறைவடையும்.

RCTA
24. இதுவரையில் என் பெயரால் நீங்கள் எதையும் கேட்டதில்லை. கேளுங்கள், பெற்றுக்கொள்வீர்கள்; அப்போது உங்கள் மகிழ்ச்சி நிறைவுபெறும்.

OCVTA
24. இதுவரை நீங்கள் என்னுடைய பெயரில் எதையுமே கேட்கவில்லை. கேளுங்கள், அப்பொழுது நீங்கள் பெற்றுக்கொள்வீர்கள். உங்கள் சந்தோஷமும் முழுநிறைவுபெறும்.



KJV
24. {SCJ}Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. {SCJ.}

AMP
24. Up to this time you have not asked a [single] thing in My Name [as presenting all that I AM]; but now ask and keep on asking and you will receive, so that your joy (gladness, delight) may be full and complete.

KJVP
24. {SCJ} Hitherto G2193 CONJ have ye G3756 PRT-N asked G154 V-AAI-2P nothing G3762 A-ASN in G1722 PREP my G3588 T-DSN name G3686 N-DSN : ask G154 V-PAM-2P , and G2532 CONJ ye shall receive G2983 V-FDI-2P , that G2443 CONJ your G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF may be G5600 V-PXS-3S full G4137 V-RPP-NSF . {SCJ.}

YLT
24. till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.

ASV
24. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.

WEB
24. Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

NASB
24. Until now you have not asked anything in my name; ask and you will receive, so that your joy may be complete.

ESV
24. Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

RV
24. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.

RSV
24. Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you will receive, that your joy may be full.

NKJV
24. "Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

MKJV
24. Before now you have asked nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be full.

AKJV
24. Till now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.

NRSV
24. Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.

NIV
24. Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.

NIRV
24. Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive what you ask for. Then your joy will be complete.

NLT
24. You haven't done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.

MSG
24. Ask in my name, according to my will, and he'll most certainly give it to you. Your joy will be a river overflowing its banks!

GNB
24. Until now you have not asked for anything in my name; ask and you will receive, so that your happiness may be complete.

NET
24. Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.

ERVEN
24. You have never asked for anything in this way before. But ask in my name, and you will receive. And you will have the fullest joy possible.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 33
  • இதுவரை நீங்கள் என்பேரால் எதையும் கேட்கவில்லை. கேளுங்கள், அப்பொழுது நீங்கள் பெற்றுக்கொள்வீர்கள். உங்கள் மகிழ்ச்சி முழுமையான மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்.
  • TOV

    இதுவரைக்கும் நீங்கள் என் நாமத்தினாலே ஒன்றும் கேட்கவில்லை; கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்கள் சந்தோஷம் நிறைவாயிருக்கும்படி பெற்றுக்கொள்ளுவீர்கள்.
  • IRVTA

    இதுவரைக்கும் நீங்கள் என் நாமத்தினாலே ஒன்றும் கேட்கவில்லை; கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்களுடைய சந்தோஷம் நிறைவாக இருக்கும்படி பெற்றுக்கொள்ளுவீர்கள்.
  • ECTA

    இதுவரை நீங்கள் என் பெயரால் எதையும் கேட்டதில்லை. கேளுங்கள்; பெற்றுக் கொள்வீர்கள். அப்போது உங்கள் மகிழ்ச்சியும் நிறைவடையும்.
  • RCTA

    இதுவரையில் என் பெயரால் நீங்கள் எதையும் கேட்டதில்லை. கேளுங்கள், பெற்றுக்கொள்வீர்கள்; அப்போது உங்கள் மகிழ்ச்சி நிறைவுபெறும்.
  • OCVTA

    இதுவரை நீங்கள் என்னுடைய பெயரில் எதையுமே கேட்கவில்லை. கேளுங்கள், அப்பொழுது நீங்கள் பெற்றுக்கொள்வீர்கள். உங்கள் சந்தோஷமும் முழுநிறைவுபெறும்.
  • KJV

    Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
  • AMP

    Up to this time you have not asked a single thing in My Name as presenting all that I AM; but now ask and keep on asking and you will receive, so that your joy (gladness, delight) may be full and complete.
  • KJVP

    Hitherto G2193 CONJ have ye G3756 PRT-N asked G154 V-AAI-2P nothing G3762 A-ASN in G1722 PREP my G3588 T-DSN name G3686 N-DSN : ask G154 V-PAM-2P , and G2532 CONJ ye shall receive G2983 V-FDI-2P , that G2443 CONJ your G3588 T-NSF joy G5479 N-NSF may be G5600 V-PXS-3S full G4137 V-RPP-NSF .
  • YLT

    till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
  • ASV

    Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
  • WEB

    Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
  • NASB

    Until now you have not asked anything in my name; ask and you will receive, so that your joy may be complete.
  • ESV

    Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
  • RV

    Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.
  • RSV

    Hitherto you have asked nothing in my name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
  • NKJV

    "Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
  • MKJV

    Before now you have asked nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be full.
  • AKJV

    Till now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.
  • NRSV

    Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
  • NIV

    Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
  • NIRV

    Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive what you ask for. Then your joy will be complete.
  • NLT

    You haven't done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.
  • MSG

    Ask in my name, according to my will, and he'll most certainly give it to you. Your joy will be a river overflowing its banks!
  • GNB

    Until now you have not asked for anything in my name; ask and you will receive, so that your happiness may be complete.
  • NET

    Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.
  • ERVEN

    You have never asked for anything in this way before. But ask in my name, and you will receive. And you will have the fullest joy possible.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References