ERVTA
11. நான் பிதாவில் இருக்கிறேன். பிதா என்னில் இருக்கிறார் என்று நான் சொல்லும்போது என்னை நம்புங்கள். இல்லாவிட்டால் நான் செய்த அற்புதங்களுக்காவது என்னை நம்புங்கள்.
TOV
11. நான் பிதாவிலும் பிதா என்னிலும் இருக்கிறதை நம்புங்கள்; அப்படியில்லாவிட்டாலும் என் கிரியைகளினிமித்தமாவது என்னை நம்புங்கள்.
IRVTA
11. நான் பிதாவிலும், பிதா என்னிலும் இருக்கிறதை நம்புங்கள்; அப்படி இல்லாவிட்டாலும் என்னுடைய செயல்களினாலாவது என்னை நம்புங்கள்.
ECTA
11. நான் தந்தையுள் இருக்கிறேன்; தந்தை என்னுள் இருக்கிறார். நான் சொல்வதை நம்புங்கள்; என் வார்த்தையின் பொருட்டு நம்பாவிட்டால் என் செயல்களின் பொருட்டாவது நம்புங்கள்.
RCTA
11. நான் சொல்வதை நம்புங்கள்: நான் தந்தையினுள் இருக்கிறேன், தந்தை என்னுள் இருக்கிறார். நான் சொல்வதை நம்பாவிடில், செயல்களின் பொருட்டேனும் நம்புங்கள்.
OCVTA
11. நான் பிதாவில் இருக்கிறேன் என்றும், பிதா என்னில் இருக்கிறார் என்றும் நான் சொல்லும்போது அதை நம்புங்கள்; இல்லாவிட்டால் நான் செய்த கிரியைகளின் நிமித்தமாவது அதை நம்புங்கள்.
KJV
11. {SCJ}Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. {SCJ.}
AMP
11. Believe Me that I am in the Father and the Father in Me; or else believe Me for the sake of the [very] works themselves. [If you cannot trust Me, at least let these works that I do in My Father's name convince you.]
KJVP
11. {SCJ} Believe G4100 V-PAM-2P me G3427 P-1DS that G3754 CONJ I G1473 P-1NS [ am ] in G1722 PREP the G3588 T-DSM Father G3962 N-DSM , and G2532 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM in G1722 PREP me G1698 P-1DS : or else G1490 believe G4100 V-PAM-2P me G3427 P-1DS for the very works\' sake G1223 PREP . {SCJ.}
YLT
11. believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
ASV
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works sake.
WEB
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake.
NASB
11. Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.
ESV
11. Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
RV
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works- sake.
RSV
11. Believe me that I am in the Father and the Father in me; or else believe me for the sake of the works themselves.
NKJV
11. "Believe Me that I [am] in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
MKJV
11. Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the very works themselves.
AKJV
11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
NRSV
11. Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if you do not, then believe me because of the works themselves.
NIV
11. Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
NIRV
11. Believe me when I say I am in the Father. Also believe that the Father is in me. Or at least believe what the miracles show about me.
NLT
11. Just believe that I am in the Father and the Father is in me. Or at least believe because of the work you have seen me do.
MSG
11. "Believe me: I am in my Father and my Father is in me. If you can't believe that, believe what you see--these works.
GNB
11. Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. If not, believe because of the things I do.
NET
11. Believe me that I am in the Father, and the Father is in me, but if you do not believe me, believe because of the miraculous deeds themselves.
ERVEN
11. Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. Or believe because of the miracles I have done.