தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ERV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
49. ஏனென்றால் நான் சொன்ன உபதேசங்கள் என்னிடமிருந்து வந்தவையல்ல. நான் சொன்னவையும் உபதேசித்தவையும் என்னை அனுப்பிய என் பிதாவாகிய தேவன் எனக்குச் சொன்னவையாகும்.

TOV
49. நான் சுயமாய்ப் பேசவில்லை, நான் பேசவேண்டியது இன்னதென்றும் உபதேசிக்கவேண்டியது இன்னதென்றும் என்னை அனுப்பின பிதாவே எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.

IRVTA
49. நான் சுயமாகப் பேசவில்லை, நான் பேசவேண்டியது என்ன என்றும் உபதேசிக்கவேண்டியது என்ன என்றும் என்னை அனுப்பின பிதாவே எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.

ECTA
49. ஏனெனில் நானாக எதையும் பேசவில்லை; என்னை அனுப்பிய தந்தையே நான் என்ன சொல்லவேண்டும், என்ன பேசவேண்டும் என்பதுபற்றி எனக்குக் கட்டளை கொடுத்துள்ளார்.

RCTA
49. ஏனெனில், நானாகவே பேசவில்லை; என்னை அனுப்பிய தந்தையே நான் என்ன கூறவேண்டும், என்ன பேசவேண்டும் என்று எனக்குக் கட்டளையிட்டிருக்கிறார்.

OCVTA
49. ஏனெனில் நான் என்னுடைய சுயவிருப்பத்தின்படி பேசவில்லை. என்னை அனுப்பிய பிதாவே நான் என்ன சொல்லவேண்டும் என்றும், அதை எப்படிச் சொல்லவேண்டும் என்றும் எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.



KJV
49. {SCJ}For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. {SCJ.}

AMP
49. This is because I have never spoken on My own authority or of My own accord or as self-appointed, but the Father Who sent Me has Himself given Me orders [concerning] what to say and what to tell. [Deut. 18:18, 19.]

KJVP
49. {SCJ} For G3754 CONJ I G1473 P-1NS have not G3756 PRT-N spoken G2980 V-AAI-1S of G1537 PREP myself G1683 F-1GSM ; but G235 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM which sent G3992 V-AAP-NSM me G3165 P-1AS , he G846 P-NSM gave G1325 V-AAI-3S me G3427 P-1DS a commandment G1785 N-ASF , what G5101 I-ASN I should say G2036 V-2AAS-1S , and G2532 CONJ what G5101 I-ASN I should speak G2980 V-AAS-1S . {SCJ.}

YLT
49. because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,

ASV
49. For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.

WEB
49. For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

NASB
49. because I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me what to say and speak.

ESV
49. For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment- what to say and what to speak.

RV
49. For I spake not from myself; but the Father which sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.

RSV
49. For I have not spoken on my own authority; the Father who sent me has himself given me commandment what to say and what to speak.

NKJV
49. "For I have not spoken on My own [authority;] but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.

MKJV
49. For I have not spoken of Myself, but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say, and what I should speak.

AKJV
49. For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

NRSV
49. for I have not spoken on my own, but the Father who sent me has himself given me a commandment about what to say and what to speak.

NIV
49. For I did not speak of my own accord, but the Father who sent me commanded me what to say and how to say it.

NIRV
49. "I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me what to say. He also told me how to say it.

NLT
49. I don't speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.

MSG
49. I'm not making any of this up on my own. The Father who sent me gave me orders, told me what to say and how to say it.

GNB
49. This is true, because I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has commanded me what I must say and speak.

NET
49. For I have not spoken from my own authority, but the Father himself who sent me has commanded me what I should say and what I should speak.

ERVEN
49. That is because what I taught was not from myself. The Father who sent me told me what to say and what to teach.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 50
  • ஏனென்றால் நான் சொன்ன உபதேசங்கள் என்னிடமிருந்து வந்தவையல்ல. நான் சொன்னவையும் உபதேசித்தவையும் என்னை அனுப்பிய என் பிதாவாகிய தேவன் எனக்குச் சொன்னவையாகும்.
  • TOV

    நான் சுயமாய்ப் பேசவில்லை, நான் பேசவேண்டியது இன்னதென்றும் உபதேசிக்கவேண்டியது இன்னதென்றும் என்னை அனுப்பின பிதாவே எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • IRVTA

    நான் சுயமாகப் பேசவில்லை, நான் பேசவேண்டியது என்ன என்றும் உபதேசிக்கவேண்டியது என்ன என்றும் என்னை அனுப்பின பிதாவே எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • ECTA

    ஏனெனில் நானாக எதையும் பேசவில்லை; என்னை அனுப்பிய தந்தையே நான் என்ன சொல்லவேண்டும், என்ன பேசவேண்டும் என்பதுபற்றி எனக்குக் கட்டளை கொடுத்துள்ளார்.
  • RCTA

    ஏனெனில், நானாகவே பேசவில்லை; என்னை அனுப்பிய தந்தையே நான் என்ன கூறவேண்டும், என்ன பேசவேண்டும் என்று எனக்குக் கட்டளையிட்டிருக்கிறார்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் நான் என்னுடைய சுயவிருப்பத்தின்படி பேசவில்லை. என்னை அனுப்பிய பிதாவே நான் என்ன சொல்லவேண்டும் என்றும், அதை எப்படிச் சொல்லவேண்டும் என்றும் எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • KJV

    For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • AMP

    This is because I have never spoken on My own authority or of My own accord or as self-appointed, but the Father Who sent Me has Himself given Me orders concerning what to say and what to tell. Deut. 18:18, 19.
  • KJVP

    For G3754 CONJ I G1473 P-1NS have not G3756 PRT-N spoken G2980 V-AAI-1S of G1537 PREP myself G1683 F-1GSM ; but G235 CONJ the G3588 T-NSM Father G3962 N-NSM which sent G3992 V-AAP-NSM me G3165 P-1AS , he G846 P-NSM gave G1325 V-AAI-3S me G3427 P-1DS a commandment G1785 N-ASF , what G5101 I-ASN I should say G2036 V-2AAS-1S , and G2532 CONJ what G5101 I-ASN I should speak G2980 V-AAS-1S .
  • YLT

    because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,
  • ASV

    For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • WEB

    For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • NASB

    because I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me what to say and speak.
  • ESV

    For I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has himself given me a commandment- what to say and what to speak.
  • RV

    For I spake not from myself; but the Father which sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • RSV

    For I have not spoken on my own authority; the Father who sent me has himself given me commandment what to say and what to speak.
  • NKJV

    "For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
  • MKJV

    For I have not spoken of Myself, but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say, and what I should speak.
  • AKJV

    For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
  • NRSV

    for I have not spoken on my own, but the Father who sent me has himself given me a commandment about what to say and what to speak.
  • NIV

    For I did not speak of my own accord, but the Father who sent me commanded me what to say and how to say it.
  • NIRV

    "I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me what to say. He also told me how to say it.
  • NLT

    I don't speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it.
  • MSG

    I'm not making any of this up on my own. The Father who sent me gave me orders, told me what to say and how to say it.
  • GNB

    This is true, because I have not spoken on my own authority, but the Father who sent me has commanded me what I must say and speak.
  • NET

    For I have not spoken from my own authority, but the Father himself who sent me has commanded me what I should say and what I should speak.
  • ERVEN

    That is because what I taught was not from myself. The Father who sent me told me what to say and what to teach.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 49 / 50
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References