தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
52. ஆம். இயேசு யூதர்களுக்காகவே மரிக்கப் போகிறார். உலகில் சிதறிக் கிடக்கிற மக்களையெல்லாம் ஒன்று திரட்டி, அவர்களை ஒரே மக்களாக்க அவர் மரிக்கப் போகிறார்.

TOV
52. அந்த ஜனங்களுக்காக மாத்திரமல்ல, சிதறியிருக்கிற தேவனுடைய பிள்ளைகளை ஒன்றாகச் சேர்க்கிறதற்காகவும் மரிக்கப்போகிறாரென்றும், தீர்க்கதரிசனமாய்ச் சொன்னான்.

IRVTA
52. அந்த மக்களுக்காக மாத்திரமல்ல, சிதறியிருக்கிற தேவனுடைய பிள்ளைகளை ஒன்றாகச் சேர்க்கிறதற்காகவும் மரிக்கப்போகிறார் என்றும் தீர்க்கதரிசனமாக சொன்னான்.

ECTA
52. தம் இனத்திற்காக மட்டுமின்றி, சிதறி வாழ்ந்த கடவுளின் பிள்ளைகளை ஒன்றாய்ச் சேர்க்கும் நோக்குடன் அவர்களுக்காகவும் இறக்கப்போகிறார் என்று இறைவாக்காகச் சொன்னார்.

RCTA
52. உள்ளபடி அவர் இறப்பது தம் இனத்தினருக்காக மட்டுமன்று. சிதறிக் கிடந்த கடவுளின் மக்களை ஒன்றாய்ச் சேர்ப்பதற்காகவுமே.

OCVTA
52. இஸ்ரயேல் மக்களுக்காக மாத்திரமல்ல, சிதறி இருக்கும் இறைவனுடைய பிள்ளைகளை ஒன்றுச் சேர்க்கும்படியும் மரிக்கப்போகிறார் என்பதை அவன் சொன்னான்.



KJV
52. And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

AMP
52. And not on behalf of that nation only,_but_ so that He shall also gather together into one the children of God, the ones having been scattered abroad.

KJVP
52. And G2532 CONJ not G3756 PRT-N for G3588 T-GSN that nation G1484 N-GSN only G3440 ADV , but G235 CONJ that G2443 CONJ also G2532 CONJ he should gather together G4863 V-2AAS-3S in G1519 PREP one G1520 A-ASN the G3588 T-APN children G5043 N-APN of G3588 T-APN God G2316 N-GSM that were scattered abroad G1287 V-RPP-APN .

YLT
52. and not for the nation only, but that also the children of God, who have been scattered abroad, he may gather together into one.

ASV
52. and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.

WEB
52. and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.

NASB
52. and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God.

ESV
52. and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.

RV
52. and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.

RSV
52. and not for the nation only, but to gather into one the children of God who are scattered abroad.

NKJV
52. and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.

MKJV
52. and not for that nation only, but also that He should gather together in one the children of God who were scattered abroad.

AKJV
52. And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

NRSV
52. and not for the nation only, but to gather into one the dispersed children of God.

NIV
52. and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.

NIRV
52. He also prophesied that Jesus would die for God's children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.

NLT
52. And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.

MSG
52. and not only for the nation but so that all God's exile-scattered children might be gathered together into one people.

GNB
52. and not only for them, but also to bring together into one body all the scattered people of God.

NET
52. and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)

ERVEN
52. Yes, he would die for the Jewish people. But he would also die for God's other children scattered all over the world. He would die to bring them all together and make them one people.



பதிவுகள்

மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 57
  • ஆம். இயேசு யூதர்களுக்காகவே மரிக்கப் போகிறார். உலகில் சிதறிக் கிடக்கிற மக்களையெல்லாம் ஒன்று திரட்டி, அவர்களை ஒரே மக்களாக்க அவர் மரிக்கப் போகிறார்.
  • TOV

    அந்த ஜனங்களுக்காக மாத்திரமல்ல, சிதறியிருக்கிற தேவனுடைய பிள்ளைகளை ஒன்றாகச் சேர்க்கிறதற்காகவும் மரிக்கப்போகிறாரென்றும், தீர்க்கதரிசனமாய்ச் சொன்னான்.
  • IRVTA

    அந்த மக்களுக்காக மாத்திரமல்ல, சிதறியிருக்கிற தேவனுடைய பிள்ளைகளை ஒன்றாகச் சேர்க்கிறதற்காகவும் மரிக்கப்போகிறார் என்றும் தீர்க்கதரிசனமாக சொன்னான்.
  • ECTA

    தம் இனத்திற்காக மட்டுமின்றி, சிதறி வாழ்ந்த கடவுளின் பிள்ளைகளை ஒன்றாய்ச் சேர்க்கும் நோக்குடன் அவர்களுக்காகவும் இறக்கப்போகிறார் என்று இறைவாக்காகச் சொன்னார்.
  • RCTA

    உள்ளபடி அவர் இறப்பது தம் இனத்தினருக்காக மட்டுமன்று. சிதறிக் கிடந்த கடவுளின் மக்களை ஒன்றாய்ச் சேர்ப்பதற்காகவுமே.
  • OCVTA

    இஸ்ரயேல் மக்களுக்காக மாத்திரமல்ல, சிதறி இருக்கும் இறைவனுடைய பிள்ளைகளை ஒன்றுச் சேர்க்கும்படியும் மரிக்கப்போகிறார் என்பதை அவன் சொன்னான்.
  • KJV

    And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
  • AMP

    And not on behalf of that nation only,_but_ so that He shall also gather together into one the children of God, the ones having been scattered abroad.
  • KJVP

    And G2532 CONJ not G3756 PRT-N for G3588 T-GSN that nation G1484 N-GSN only G3440 ADV , but G235 CONJ that G2443 CONJ also G2532 CONJ he should gather together G4863 V-2AAS-3S in G1519 PREP one G1520 A-ASN the G3588 T-APN children G5043 N-APN of G3588 T-APN God G2316 N-GSM that were scattered abroad G1287 V-RPP-APN .
  • YLT

    and not for the nation only, but that also the children of God, who have been scattered abroad, he may gather together into one.
  • ASV

    and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
  • WEB

    and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
  • NASB

    and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God.
  • ESV

    and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • RV

    and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
  • RSV

    and not for the nation only, but to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • NKJV

    and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
  • MKJV

    and not for that nation only, but also that He should gather together in one the children of God who were scattered abroad.
  • AKJV

    And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
  • NRSV

    and not for the nation only, but to gather into one the dispersed children of God.
  • NIV

    and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  • NIRV

    He also prophesied that Jesus would die for God's children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • NLT

    And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
  • MSG

    and not only for the nation but so that all God's exile-scattered children might be gathered together into one people.
  • GNB

    and not only for them, but also to bring together into one body all the scattered people of God.
  • NET

    and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
  • ERVEN

    Yes, he would die for the Jewish people. But he would also die for God's other children scattered all over the world. He would die to bring them all together and make them one people.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References