ERVTA
14. [This verse may not be a part of this translation]
TOV
14. நானே நல்ல மேய்ப்பன்; பிதா என்னை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும், நான் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும்,
IRVTA
14. நானே நல்ல மேய்ப்பன்; பிதா என்னை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும், நான் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும்,
ECTA
14. நல்ல ஆயன் நானே. தந்தை என்னை அறிந்திருக்கிறார்; நானும் தந்தையை அறிந்திருக்கிறேன்.
RCTA
14. நல்ல ஆயன் நானே.
OCVTA
14. “நானே நல்ல மேய்ப்பன்; நான் என் ஆடுகளையும் என்னுடைய ஆடுகள் என்னையும் அறிந்திருக்கின்றன.
KJV
14. {SCJ}I am the good shepherd, and know my [sheep,] and am known of mine. {SCJ.}
AMP
14. "_I_ am the good shepherd, and I know My [own], and I am known by My [own].
KJVP
14. {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM good G2570 A-NSM shepherd G4166 N-NSM , and G2532 CONJ know G1097 V-PAI-1S my G1699 S-1APN [ sheep , ] and G2532 CONJ am known G1097 V-PPI-1S of G3588 T-GPN mine G1699 S-1GPN . {SCJ.}
YLT
14. `I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine,
ASV
14. I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
WEB
14. I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;
NASB
14. I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
ESV
14. I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
RV
14. I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
RSV
14. I am the good shepherd; I know my own and my own know me,
NKJV
14. "I am the good shepherd; and I know My [sheep,] and am known by My own.
MKJV
14. I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by those who are Mine.
AKJV
14. I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
NRSV
14. I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
NIV
14. "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
NIRV
14. "I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me.
NLT
14. "I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
MSG
14. "I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me.
GNB
14. I am the good shepherd. As the Father knows me and I know the Father, in the same way I know my sheep and they know me. And I am willing to die for them.
NET
14. "I am the good shepherd. I know my own and my own know me—
ERVEN
14. "I am the shepherd who cares for the sheep. I know my sheep just as the Father knows me. And my sheep know me just as I know the Father. I give my life for these sheep.