தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோவான்
ERVTA
14. [This verse may not be a part of this translation]

TOV
14. நானே நல்ல மேய்ப்பன்; பிதா என்னை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும், நான் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும்,

IRVTA
14. நானே நல்ல மேய்ப்பன்; பிதா என்னை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும், நான் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும்,

ECTA
14. நல்ல ஆயன் நானே. தந்தை என்னை அறிந்திருக்கிறார்; நானும் தந்தையை அறிந்திருக்கிறேன்.

RCTA
14. நல்ல ஆயன் நானே.

OCVTA
14. “நானே நல்ல மேய்ப்பன்; நான் என் ஆடுகளையும் என்னுடைய ஆடுகள் என்னையும் அறிந்திருக்கின்றன.



KJV
14. {SCJ}I am the good shepherd, and know my [sheep,] and am known of mine. {SCJ.}

AMP
14. "_I_ am the good shepherd, and I know My [own], and I am known by My [own].

KJVP
14. {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM good G2570 A-NSM shepherd G4166 N-NSM , and G2532 CONJ know G1097 V-PAI-1S my G1699 S-1APN [ sheep , ] and G2532 CONJ am known G1097 V-PPI-1S of G3588 T-GPN mine G1699 S-1GPN . {SCJ.}

YLT
14. `I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine,

ASV
14. I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

WEB
14. I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;

NASB
14. I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,

ESV
14. I am the good shepherd. I know my own and my own know me,

RV
14. I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

RSV
14. I am the good shepherd; I know my own and my own know me,

NKJV
14. "I am the good shepherd; and I know My [sheep,] and am known by My own.

MKJV
14. I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by those who are Mine.

AKJV
14. I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

NRSV
14. I am the good shepherd. I know my own and my own know me,

NIV
14. "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--

NIRV
14. "I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me.

NLT
14. "I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,

MSG
14. "I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me.

GNB
14. I am the good shepherd. As the Father knows me and I know the Father, in the same way I know my sheep and they know me. And I am willing to die for them.

NET
14. "I am the good shepherd. I know my own and my own know me—

ERVEN
14. "I am the shepherd who cares for the sheep. I know my sheep just as the Father knows me. And my sheep know me just as I know the Father. I give my life for these sheep.



பதிவுகள்

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 42
  • This verse may not be a part of this translation
  • TOV

    நானே நல்ல மேய்ப்பன்; பிதா என்னை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும், நான் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும்,
  • IRVTA

    நானே நல்ல மேய்ப்பன்; பிதா என்னை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும், நான் பிதாவை அறிந்திருக்கிறதுபோலவும்,
  • ECTA

    நல்ல ஆயன் நானே. தந்தை என்னை அறிந்திருக்கிறார்; நானும் தந்தையை அறிந்திருக்கிறேன்.
  • RCTA

    நல்ல ஆயன் நானே.
  • OCVTA

    “நானே நல்ல மேய்ப்பன்; நான் என் ஆடுகளையும் என்னுடைய ஆடுகள் என்னையும் அறிந்திருக்கின்றன.
  • KJV

    I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  • AMP

    "_I_ am the good shepherd, and I know My own, and I am known by My own.
  • KJVP

    I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSM good G2570 A-NSM shepherd G4166 N-NSM , and G2532 CONJ know G1097 V-PAI-1S my G1699 S-1APN sheep , and G2532 CONJ am known G1097 V-PPI-1S of G3588 T-GPN mine G1699 S-1GPN .
  • YLT

    `I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine,
  • ASV

    I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
  • WEB

    I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;
  • NASB

    I am the good shepherd, and I know mine and mine know me,
  • ESV

    I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
  • RV

    I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
  • RSV

    I am the good shepherd; I know my own and my own know me,
  • NKJV

    "I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
  • MKJV

    I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by those who are Mine.
  • AKJV

    I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  • NRSV

    I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
  • NIV

    "I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--
  • NIRV

    "I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me.
  • NLT

    "I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • MSG

    "I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me.
  • GNB

    I am the good shepherd. As the Father knows me and I know the Father, in the same way I know my sheep and they know me. And I am willing to die for them.
  • NET

    "I am the good shepherd. I know my own and my own know me—
  • ERVEN

    "I am the shepherd who cares for the sheep. I know my sheep just as the Father knows me. And my sheep know me just as I know the Father. I give my life for these sheep.
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References