தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
32. தேவன் கூறும் குற்றங்களுக்கு பதில் கூற என்னைப் போன்று மனிதன் அல்ல, நியாய சபையில் நாங்கள் ஒருவருக்கொருவர் சந்திக்க முடியாது.

TOV
32. நான் அவருக்குப் பிரதியுத்தரம் சொல்லுகிறதற்கும், நாங்கள் கூடி நியாயத்திற்கு வருகிறதற்கும், அவர் என்னைப்போல மனுஷன் அல்லவே.

IRVTA
32. நான் அவருக்கு மறுமொழி சொல்லுகிறதற்கும், நாங்கள் ஒன்றுகூடி நியாயத்திற்கு வருகிறதற்கும், அவர் என்னைப்போல மனிதன் அல்லவே.

ECTA
32. ஏனெனில், அவரோடு நான் வழக்காடவும், வழக்கு மன்றத்தில் எதிர்க்கவும் என்னைப்போல் அவர் மனிதர் இல்லை.

RCTA
32. அவருக்கு நான் பதில் சொல்லவும், இருவரும் சேர்ந்து வழக்காடவும், அவர் என்னைப் போல் ஒரு மனிதன் அல்லரே!

OCVTA
32. “நான் அவருக்குப் பதிலளிக்கவும், அவரை நீதிமன்றத்தில் எதிர்க்கவும் அவர் என்னைப்போல் ஒரு மனிதனல்ல.



KJV
32. For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.

AMP
32. For [God] is not a [mere] man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

KJVP
32. For H3588 CONJ [ he ] [ is ] not H3808 NADV a man H376 NMS , as I H3644 PREP-1MS [ am , ] [ that ] I should answer H6030 VQY1MS-3MS him , [ and ] we should come H935 VNQ3MS together H3162 ADV-3MS in judgment H4941 BD-NMS .

YLT
32. But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.

ASV
32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.

WEB
32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.

NASB
32. For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.

ESV
32. For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.

RV
32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

RSV
32. For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.

NKJV
32. "For [He is] not a man, as I [am,] [That] I may answer Him, [And that] we should go to court together.

MKJV
32. For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment;

AKJV
32. For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

NRSV
32. For he is not a mortal, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.

NIV
32. "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.

NIRV
32. "God isn't a man like me. I can't answer him. We can't take each other to court.

NLT
32. "God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.

MSG
32. "God and I are not equals; I can't bring a case against him. We'll never enter a courtroom as peers.

GNB
32. If God were human, I could answer him; we could go to court to decide our quarrel.

NET
32. For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.

ERVEN
32. God is not a human like me, so I cannot argue with him. I cannot take him to court.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 35
  • தேவன் கூறும் குற்றங்களுக்கு பதில் கூற என்னைப் போன்று மனிதன் அல்ல, நியாய சபையில் நாங்கள் ஒருவருக்கொருவர் சந்திக்க முடியாது.
  • TOV

    நான் அவருக்குப் பிரதியுத்தரம் சொல்லுகிறதற்கும், நாங்கள் கூடி நியாயத்திற்கு வருகிறதற்கும், அவர் என்னைப்போல மனுஷன் அல்லவே.
  • IRVTA

    நான் அவருக்கு மறுமொழி சொல்லுகிறதற்கும், நாங்கள் ஒன்றுகூடி நியாயத்திற்கு வருகிறதற்கும், அவர் என்னைப்போல மனிதன் அல்லவே.
  • ECTA

    ஏனெனில், அவரோடு நான் வழக்காடவும், வழக்கு மன்றத்தில் எதிர்க்கவும் என்னைப்போல் அவர் மனிதர் இல்லை.
  • RCTA

    அவருக்கு நான் பதில் சொல்லவும், இருவரும் சேர்ந்து வழக்காடவும், அவர் என்னைப் போல் ஒரு மனிதன் அல்லரே!
  • OCVTA

    “நான் அவருக்குப் பதிலளிக்கவும், அவரை நீதிமன்றத்தில் எதிர்க்கவும் அவர் என்னைப்போல் ஒரு மனிதனல்ல.
  • KJV

    For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • AMP

    For God is not a mere man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
  • KJVP

    For H3588 CONJ he is not H3808 NADV a man H376 NMS , as I H3644 PREP-1MS am , that I should answer H6030 VQY1MS-3MS him , and we should come H935 VNQ3MS together H3162 ADV-3MS in judgment H4941 BD-NMS .
  • YLT

    But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
  • ASV

    For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • WEB

    For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
  • NASB

    For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.
  • ESV

    For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
  • RV

    For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
  • RSV

    For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
  • NKJV

    "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
  • MKJV

    For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment;
  • AKJV

    For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
  • NRSV

    For he is not a mortal, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
  • NIV

    "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
  • NIRV

    "God isn't a man like me. I can't answer him. We can't take each other to court.
  • NLT

    "God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
  • MSG

    "God and I are not equals; I can't bring a case against him. We'll never enter a courtroom as peers.
  • GNB

    If God were human, I could answer him; we could go to court to decide our quarrel.
  • NET

    For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
  • ERVEN

    God is not a human like me, so I cannot argue with him. I cannot take him to court.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References