தமிழ் சத்தியவேதம்

ஈசி டு ரீட் (ESV) தமிழ் வெளியீடு
யோபு
ERVTA
19. தேவன் மிகுந்த வல்லமையுள்ளவர்! யார் தேவனை நியாயசபைக்கு அழைத்து வந்து, நியாயம் வழங்கும்படி சொல்ல முடியும்?

TOV
19. பெலத்தைப் பார்த்தால், அவரே பெலத்தவர்; நியாயத்தைப் பார்த்தால் என் பட்சத்தில் சாட்சி சொல்லுகிறவன் யார்?

IRVTA
19. பெலத்தைப் பார்த்தால், அவரே பெலத்தவர்; நியாயத்தைப் பார்த்தால் என் பக்கத்தில் சாட்சி சொல்லுகிறவன் யார்?

ECTA
19. வலிமையில் அவருக்கு நிகர் அவரே! அவர்மேல் வழக்குத் தொடுப்பவர் யார்?

RCTA
19. வலிமையைப் பயன்படுத்தலாமா? அவரோ ஒப்பற்ற வலிமையுள்ளவர். நீதி மன்றத்திற்குப் போகலாமா? அவருக்கு அழைப்பாணை விடுப்பவன் யார்?

OCVTA
19. பெலத்தை மட்டும் எடுத்துக்கொண்டால் அவரே வல்லமையுடையவர். நீதியை எடுத்துக்கொண்டால் அவரை விசாரணைக்கு அழைப்பவன் யார்?



KJV
19. If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead? ]

AMP
19. If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

KJVP
19. If H518 PART [ I ] [ speak ] of strength H3581 L-NMS , lo H2009 IJEC , [ he ] [ is ] strong H533 AMS : and if H518 PART of judgment H4941 L-NMS , who H4310 IPRO shall set me a time H3259 VHY3MS-1MS [ to ] [ plead ] ?

YLT
19. If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?

ASV
19. If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?

WEB
19. If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, 'Who,' says he, 'will summon me?'

NASB
19. If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?

ESV
19. If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?

RV
19. If {cf15i we speak} of the strength of the mighty, lo, {cf15i he is there}! and if of judgment, who will appoint me a time?

RSV
19. If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?

NKJV
19. If [it is a matter] of strength, indeed [He is] strong; And if of justice, who will appoint my day [in court?]

MKJV
19. If I speak of strength, lo, He is mighty! And if of judgment, who shall set me a time?

AKJV
19. If I speak of strength, see, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

NRSV
19. If it is a contest of strength, he is the strong one! If it is a matter of justice, who can summon him?

NIV
19. If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?

NIRV
19. If it's a matter of strength, he is mighty! And if it's a matter of being fair, who would dare to bring charges against him?

NLT
19. If it's a question of strength, he's the strong one. If it's a matter of justice, who dares to summon him to court?

MSG
19. If it's a question of who's stronger, he wins, hands down! If it's a question of justice, who'll serve him the subpoena?

GNB
19. Should I try force? Try force on God? Should I take him to court? Could anyone make him go?

NET
19. If it is a matter of strength, most certainly he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, 'Who will summon me?'

ERVEN
19. I cannot defeat God. He is too powerful! I cannot take him to court for justice. Who could force him to come?



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 35
  • தேவன் மிகுந்த வல்லமையுள்ளவர்! யார் தேவனை நியாயசபைக்கு அழைத்து வந்து, நியாயம் வழங்கும்படி சொல்ல முடியும்?
  • TOV

    பெலத்தைப் பார்த்தால், அவரே பெலத்தவர்; நியாயத்தைப் பார்த்தால் என் பட்சத்தில் சாட்சி சொல்லுகிறவன் யார்?
  • IRVTA

    பெலத்தைப் பார்த்தால், அவரே பெலத்தவர்; நியாயத்தைப் பார்த்தால் என் பக்கத்தில் சாட்சி சொல்லுகிறவன் யார்?
  • ECTA

    வலிமையில் அவருக்கு நிகர் அவரே! அவர்மேல் வழக்குத் தொடுப்பவர் யார்?
  • RCTA

    வலிமையைப் பயன்படுத்தலாமா? அவரோ ஒப்பற்ற வலிமையுள்ளவர். நீதி மன்றத்திற்குப் போகலாமா? அவருக்கு அழைப்பாணை விடுப்பவன் யார்?
  • OCVTA

    பெலத்தை மட்டும் எடுத்துக்கொண்டால் அவரே வல்லமையுடையவர். நீதியை எடுத்துக்கொண்டால் அவரை விசாரணைக்கு அழைப்பவன் யார்?
  • KJV

    If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • AMP

    If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
  • KJVP

    If H518 PART I speak of strength H3581 L-NMS , lo H2009 IJEC , he is strong H533 AMS : and if H518 PART of judgment H4941 L-NMS , who H4310 IPRO shall set me a time H3259 VHY3MS-1MS to plead ?
  • YLT

    If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
  • ASV

    If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?
  • WEB

    If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, 'Who,' says he, 'will summon me?'
  • NASB

    If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?
  • ESV

    If it is a contest of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
  • RV

    If {cf15i we speak} of the strength of the mighty, lo, {cf15i he is there}! and if of judgment, who will appoint me a time?
  • RSV

    If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
  • NKJV

    If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
  • MKJV

    If I speak of strength, lo, He is mighty! And if of judgment, who shall set me a time?
  • AKJV

    If I speak of strength, see, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
  • NRSV

    If it is a contest of strength, he is the strong one! If it is a matter of justice, who can summon him?
  • NIV

    If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him?
  • NIRV

    If it's a matter of strength, he is mighty! And if it's a matter of being fair, who would dare to bring charges against him?
  • NLT

    If it's a question of strength, he's the strong one. If it's a matter of justice, who dares to summon him to court?
  • MSG

    If it's a question of who's stronger, he wins, hands down! If it's a question of justice, who'll serve him the subpoena?
  • GNB

    Should I try force? Try force on God? Should I take him to court? Could anyone make him go?
  • NET

    If it is a matter of strength, most certainly he is the strong one! And if it is a matter of justice, he will say, 'Who will summon me?'
  • ERVEN

    I cannot defeat God. He is too powerful! I cannot take him to court for justice. Who could force him to come?
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References